

D1924

@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཀྲྀཥྣ་ཡ་མཱ་རི་མཎྜ་ལ་ནོ་པི་ཀ་།བོད་སྐད་དུ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རང་བཞིན་གྱི། །དཔལ་ལྡན་གཤིན་གཤེད་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོར། །བཏུད་དེ ཆོ་ག་མདོར་དྲན་པ།།དེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་བཤད། །དང་པོ་རྣལ་འབྱོར་པ་འགྲོ་བ་གདོན་པའི་བསམ་པ་ཅན་གྱིས། ཚངས་པའི་གནས་བཞི་ལ་གནས་ལ་རང་བཞིན་གྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རམ། །གཞན་ལན་གཉིས་ལན་གསུམ་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་དེ་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་ཕྱིར། གལ་ ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་འདོད་ན།རྣལ་འབྱོར་བཞི་སྔོན་དུ་བྱས་ལ། བསྙེན་པའི་ཆོ་གས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་སྔགས་འབུམ། གཏི་མུག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པ་གཞན་གྱི་ཁྲི་བཟླས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་མཚན་མ་ཐོབ་པའམ། རང་གི་སེམས་ དག་པའི་སྒོ་ནས་བྲི་བར་བྱའོ།།དེ་ལ་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་སྦྱང་བར་བྱའོ། །གཏོར་མ་སྦྱིན་ཞིང་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་ཉེ་བར་བྱས་ལ། རྣལ་འབྱོར་བཞི་དང་ལྡན་པའི་གྲོགས་དང་བཅས་པས། །ོཾ་བྷུ་ཁཾ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་ ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་དུ་བྱའོ།།ཧཱུཾ་ལཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བས་ནོར་འཛིན་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །ོཾ་མེ་དི་ནཱི་བཛྲཱི་བྷ་ཝ་བཛྲ་བནྡྷ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བས་དེ་ཉིད་དུ་རང་བཞིན་གྱིས་དག་པའི་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་ནག་པོའི་གཟུགས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་། དྲིལ་བུས་བྲེལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་པ་ལ་གཏི་ མུག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས།སློབ་མ་བཞི་ལག་པ་ན་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ཐོགས་པས། གསོལ་བ་གདབ་བོ།

我来为您翻译这段藏文：
梵语：Kṛṣṇa-yamāri-maṇḍala-nopikā
藏语译名：黑阎摩敌坛城修法
顶礼文殊童子！
向具足方便智慧本性、
吉祥阎摩敌坛城主尊致敬，
今当略述其仪轨，
宣说此坛城法则。
首先，瑜伽士应以度化众生之心，安住于四梵住，为成就自性或为摄受他人而二次三次祈请。若欲绘制坛城，应先修四种瑜伽，依修习仪轨诵念十万遍黑阎摩敌咒语，以及愚痴阎摩敌等其他尊众各诵一万遍。获得世尊许可瑞相，或依自心清净而绘制。
依照仪轨，应当净化修法坛城殿堂。献上食子并作种种供养，与具足四种瑜伽的同修一起，以"oṃ bhūkhaṃ"咒语使成虚空本性。以"hūṃ laṃ hūṃ"咒语加持成持宝金刚本性。以"oṃ medini vajri bhava vajra bandha hūṃ"咒语，于彼处以自性清净黑阎摩敌相，持金刚铃印契，四位持金刚铃之弟子以愚痴阎摩敌等形相而作祈请。
注：文中的咒语我已按要求以藏文原文形式保留，并用罗马转写标出。这是一篇关于黑阎摩敌坛城修法的仪轨文本，内容包括修法前行、坛城准备等修持次第。

 །གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་རབ་འཇིགས་པ། །གཏི་མུག་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོ་ཁྱོད། །སྟོན་པ་སངས་རྒྱས་ཀུན་རང་བཞིན། །རྡོ་རྗེ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་རབ་ འཇིགས་པ།།ཕྲ་མ་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོ་ཁྱོད། །རྡོ་རྗེ་ཐུགས་དང་རབ་མཚུངས་པ། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོ་ཁྱོད། །འདོད་ཆགས་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་བརྙེས། །དབྱིངས་མཆོག་ཀུན་གྱི་གཙོ་བོའི་གཙོ། །རྡོ་རྗེ་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོ་ ཁྱོད།།གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ལས་ཀུན་པ། །རྡོ་རྗེ་སྐུ་དང་རབ་ཏུ་མཚུངས། །ཕྱག་ན་རལ་གྲི་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཁྱོད། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་གཅིག་བསྡུས་པ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་མཆོག་གཙོ་བོའི་གཙོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །གཤིན་ རྗེ་འཇིགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི།།དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་གཙོར་གྱུར་པ། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་འཇིག་བྱེད་པའི། །མགོན་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་མཛོད། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་དབྱངས་གཅིག་ཏུ་གསོལ་བ་བཏབ་པར་རིག་ནས། སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་མ་ལུས་པ་འདོད་ཆགས་ལ་ སོགས་པའི་ཉོན་མོངས་པས་གཟིར་བར་བལྟས་ཏེ།།ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་བསལ་བའི་ཕྱིར། ཧཱུཾ་བཛྲོད་ཏིཥྛ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་རང་གི་རྡོ་རྗེ་གསོར་ལ། ཡི་གེ་མ་ལས་མིག་གཡོན་པ་ཟླ་བ་ཊ་ལས་མིག་གཡས་པ་ཉི་མར་བྱས་པས་དུས་དང་ཕྱོགས་ཀུན་གསལ་བར་བྱས་ནས། རྣལ་འབྱོར་པས་ཁམས་ གསུམ་མ་ལུས་པ་ལ་བལྟ་ཞིང་།རྐང་པའི་འོག་ཏུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་བསྒོམས་ལ། རྡོ་རྗེ་གསོར་བ་ཉིད་ཀྱིས། རྡོ་རྗེ་འགྲོས་ཀྱི་གར་དང་། འཁོར་ལོའི་ས་བསྐོར་བར་བྱའོ། །མགུར་ན་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿལ་སོགས་པ་སྒྲོགས་པའི་སྒྲས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བགེགས་སྐྲག་པར་བྱས་ལ། ཉོན་ཅིག་ ལྷ་ཚོགས་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས།།ལུས་ངག་ཡིད་ལ་གནས་པ་རྣམས། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་བདག་།སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་སྦྱོར་བ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་ལུས་ནི་མདངས་ལྡན་པས། །ལུས་སོགས་གསུམ་སྐྱེས་འཇིག་པར་བྱེད། །གལ་ཏེ་ང་ལ་འགས་བརྙས་ན། །འདིར་ནི་དེ་གཞོམ་ གཞན་དུ་མིན།།རྡོ་རྗེའི་གནས་སུ་འཁོར་ལོ་དང་། །རིན་པོ་ཆེ་དང་། པདྨ་དང་། རལ་གྲི་རབ་ཏུ་བཀོད་ལ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བ་བྱས་པའི་རྗེས་ལ། བགེགས་མེད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཕུར་བུས་གདབ་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段赞颂文：
极为可怖阎摩敌，
汝为愚痴金刚体，
一切佛陀本性师，
礼赞金刚之身尊。
极为可怖阎摩敌，
汝为离间金刚体，
与金刚意极相应，
礼赞金刚宝尊前。
汝为贪欲金刚体，
证得贪欲法源处，
一切界中最胜主，
礼赞金刚语尊前。
汝为嫉妒金刚体，
阎摩敌尊诸事业，
与金刚身极相应，
礼赞持剑尊前敬。
汝为诸佛之本性，
一切佛陀总集者，
诸佛至尊最胜主，
礼赞坛城主尊前。
此阎摩敌大坛城，
一切坛城之主尊，
能摧灭尽诸罪业，
祈请怙主绘坛城。
彼等同声如是祈请已，观见一切众生界为贪等烦恼所逼，为除烦恼故，以"hūṃ vajrodtiṣṭha"（吽 嚩日卢底瑟吒）咒振动自己金刚，从字母"ma"（མ）化现左目如月，从字母"ṭa"（ཊ）化现右目如日，照亮一切时方，瑜伽士观照三界无余，于足下观想炽燃的杂色金刚，以振动金刚之势，作金刚舞步与轮地转绕。
以喉间发"hrīḥ ṣṭrīḥ"（ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿ）等声音，令坛城诸魔惊惧。
听啊诸天魔众众，
住于身语意中者，
吾为吉祥金刚持，
以此护轮瑜伽力。
金刚身具光明者，
能坏三生身等法，
若有轻慢于吾者，
此处摧彼他处否。
于金刚处安置轮、宝、莲花及剑已当诵。完成占地之后，为除障碍当以橛钉钉之。

 །དེ་ལ་ཕུར་བུའི་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ ཡ།སརྦ་དུཥྚཱ་ན་ཕཊ། ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཕཊ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་བཛྲ་དྷ་རོ་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི། སརྦ་བིགྷྣཱཾ་ཀཱ་ཡ་བཱཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། འོག་དང་སྟེང་དང་ཕྱོགས་མཚམས་ཀྱི་བགེགས་ཐམས་ཅད་རལ་གྲི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ཕུར་བུས་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ས་ཡོངས་སུ་ གཟུང་བ་བྱས་ཏེ།ས་བགེགས་ཞི་བར་བྱས་པས་མཐོང་ནས། ཕྱོགས་མཚམས་འབར་བའི་འོད་ཀྱིས་མཚམས་བཅད་པ་བྱས་ཏེ། ཕྱི་རོལ་དུ་སའི་ལྷ་མོ་མདོག་སེར་བ། རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ལུས་ཀྱི་ཕྱེད་བྱུང་བ། ཕྱག་གཡས་པ་ཁས་ལེན་པའི་ལག་པ་ལྟ་བུ་གཡོན་ན་བུམ་ པ་འཛིན་པ།མེ་ཏོག་དྲི་ཞིམ་པོ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་མཆོད་ལ་སྟ་གོན་དུ་གནས་པར་བྱའོ། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དབང་དུ་གྱུར། །སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཐེག་པ་སྤྱོད་པའི་ཁྱད་པར་དང་། །ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་ལའོ། །ཇི་ལྟར་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ཡིས། །བདུད་ཀྱི་སྟོབས་རྣམས་བཅོམ་པ་ལྟར། ། བདག་གིས་བདུད་ཀྱི་སྟོབས་བཅོམ་སྟེ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བྲི་བར་བྱ། །དེ་ནས་དེ་ཉིད་དུ་ཞུགས་པར་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། ས་སྟ་གོན་དུ་གནས་པའོ། །དེ་ནས་ཡང་དེ་ཉིད་ལ་དྲིས་ཉེ་བར་བྱུགས་ལ། མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་དགྲམ་པར་བྱའོ། །ལྷའི་གནས་རྣམས་སུ་ཙནྡན་ལ་སོགས་པའི་མཎྜལ བྱའོ།།དེ་ཉིད་དུ་སྙིང་གའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་འཁོར་ལོ་བཀུག་ལ་མཚམས་བཅད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །མཆོད་པ་དང་། བསྟོད་པ་དང་། བདུད་རྩི་མྱང་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་བྱའོ། །དེ་ནས་རྐང་པ་གཡས་པའི་པུས་མོ་ས་ལ་བཙུགས་ལ། ལག་པ་གཡས་ པར་སྤོས་སྣོད་ཐོགས་ཏེ།འཁོར་ལོ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །བཅོམ་ལྡན་གཤིན་རྗེ་གཤེད་རྡོ་རྗེ། །རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །དཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན། །མགོན་པོ་བདག་ཉིད་བྲི་བར་འཚལ། །སློབ་མ་ལ་ནི་བརྩེ་ཕྱིར་དང་། །ཁྱེད་ རྣམས་ལ་ཡང་མཆོད་པའི་ཕྱིར།།བདག་ནི་བཅོམ་ལྡན་ཁྱེད་ལ་གུས། །དགྱེས་པར་མཛད་པའི་འོས་ལགས་སོ།

我来为您翻译这段文本：
其中橛钉咒语是：
"oṃ gha gha ghātaya ghātaya sarva duṣṭāna phaṭ kīlaya kīlaya sarva pāpaṃ phaṭ hūṃ hūṃ hūṃ vajra kīla vajra dharo ājñāpayati sarva vighnāṃ kāya vāk citta vajra kīlaya hūṃ phaṭ"
（嗡 伽 伽 伽达雅 伽达雅 萨儿瓦 杜师达那 帕德 基拉雅 基拉雅 萨儿瓦 巴班 帕德 吽 吽 吽 瓦日啰 基拉 瓦日啰 达若 阿佳那巴雅帝 萨儿瓦 威格南 卡雅 瓦卡 记达 瓦日啰 基拉雅 吽 帕德）
应以剑阎摩敌橛钉钉镇上下方位一切魔障。如是完成占地后，平息地魔障已见，以燃烧光明结界诸方隅。于外应观想地天女，身色黄，以种种饰品庄严，现半身，右手作许诺手势，左手持宝瓶，以种种香花供养而作准备。
天女汝已得自在，
一切救护诸佛陀，
乘行殊胜之差别，
及诸地度到彼岸。
如同释迦师子尊，
降伏一切魔军力，
我今亦摧魔军力，
将画广大之坛城。
然后观想入于彼处，此为地之准备。复于彼处涂香，散布种种花朵。于诸天处应以旃檀等作曼荼罗。于彼处以心间智慧光明召请法轮而作结界等事。亦应作供养、赞颂、品尝甘露等。
然后右膝着地，右手持香炉，应向圆满轮佛祈请：
世尊阎摩敌金刚，
明王尊前我顶礼，
坛城大悲之本体，
怙主我今欲绘制。
为怜悯诸弟子故，
亦为供养诸尊故，
我于世尊具敬信，
祈请欢喜作加持。

 །སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་བདག་ལ་དགོངས། །འགྲོ་བའི་འཁོར་ལོ་བྱ་བའི་ཕྱིར། །འབྲས་གནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། །གཞན་ཡང་གསང་སྔགས་ལྷ་ཉིད་དང་། །འཇིག་ རྟེན་སྐྱོང་དང་འབྱུང་པོ་དང་།།རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་རྗེས་བསྟན་པ། །བསྟན་ལ་དགའ་བའི་སེམས་ཅན་དང་། །གང་དག་རྡོ་རྗེའི་མིག་ཅན་རྣམས། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་བདག་མིང་འདི། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །འགྲོ་བ་དག་ཕྱིར་བྲི་བར་བགྱི། །ཇི་ལྟར་ནུས་པའི་ཉེར་སྤྱོད་ཀྱིས། ། རྗེས་སུ་བརྩེ་བ་ཉེ་བར་སྩོལ། །བདག་དང་སློབ་མར་བཅས་པ་དང་། །དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཡི་གྲོགས་ཀུན་ལ། །ཉེ་བར་མཛད་པར་འོས་པ་ལགས། །དེ་ལྟར་ལན་གསུམ་གྱི་བར་དུ་བྱས་ནས། འཁོར་ལོ་དེ་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ། ནམ་མཁའ་ལ་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་པ་ཉི་མ་དང ཟླ་བའི་མིག་ཅན་ཡི་གེ་ཛ་ལས་དབྱུང་བ་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བ།དེའི་ཁ་དོག་ཅན་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔར་དབྱེ་བར་བྱས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཉིས་འགྱུར་ཙམ་བྱ་སྟེ། སྒོའི་ཉི་ཤུ་ཆ་དྲི་ཞིམ་པ་ལྔས་རྣམ་པར་བྱུགས་པའོ། །སྐུད་པ་འཁལ་བ་རལ་གྲི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ དང་ལྷན་ཅིག་སྐུད་པ་བསྒྲིམ་པར་བྱའོ།།འབར་བའི་ལྟ་སྟངས་ཀྱིས་ལྕགས་ཀྱུས་བཀུག་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་བཅུག་ལ། ཨོཾ་དཱིཔྟ་དྲྀཥྚི་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་འདི་དང་། ཨོཾ་ཨཿཔྲ་ཡཙྪ་མོ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱ་རི་སྭཱ་ཙཀྲ་སཱུ་ཏྲ་ན་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །ཞེ་སྡང་དུས་ཀྱི་དགྲ་ལ་གསོལ་བ་ གདབ་པ།ོཾ་ཨཱཿ་ནྱོ་ནྱཱ་ནུ་ག་ཏ་སརྦ་དྷརྨཿཔ་ར་སྦ་ར་ཨ་ནུ་ག་ཏ་སརྦ་དྷརྨཿ་ཏྱནྟཱ་ནུ་པྲ་བིཥྚ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་དེ། ཐིག་སྐུད་འཛིན་པས་ཡི་གེ་ཛ་ཛ་ཛ་ཞེས་རང་གིས་བསྐུལ་ཞིང་བཏོན་ལ། གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་ལྟེ་བའི་སྟེང་དུ་ཐིག་སྐུད་བཟུང་སྟེ། ནུབ་ཏུ་འདུག་ལ་ཤར་དུ་མངོན་ པར་ཕྱོགས་པ་དང་།ཤར་དུ་འདུག་སྟེ་ནུབ་ཏུ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པ་དང་། ལྷན་ཅིག་ནམ་མཁའི་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །ཡང་འོག་གི་ཐིག་གདབ་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་ཁྱོད། །ཡང་ནི་དུས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཞེས་བྱ་བ་དང་། ཐིག་ སྐུད་ཀྱི་སྒྲས་ནམ་མཁའ་ལ་བཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་བསྐུལ་ལ།ཤར་དང་ནུབ་ཏུ་ཚངས་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །བྱང་དུ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པ་དང་། ལྷོར་མངོན་པར་ཕྱོགས་པས། ལྷོ་དང་བྱང་གི་ཚངས་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段文本：
诸佛于我当垂念，
为作众生轮故请，
住果诸大菩萨众，
及诸密咒天尊等，
世间护法诸部众，
圆满佛陀所教示，
欢喜教法众生等，
及诸具金刚眼者。
我此大金刚持名，
黑阎摩敌之坛城，
为诸众生将绘制，
随力所能作供养，
祈请慈悲垂加持。
于我及诸弟子众，
及诸坛城伴侣等，
祈请慈悲作摄受。
如是三遍祈请后，应当供养彼轮并安置于虚空中。然后瑜伽士具日月眼，从字母"ja"生出愚痴金刚阎摩敌等种子字所生，具彼等色相分为二十五，作坛城二倍量，以五种妙香涂抹门之二十分。应与剑阎摩敌一同紧拉线绳。
以炽盛视线钩召诸如来入内，诵咒："oṃ dīpta dṛṣṭi aṃkuśa jaḥ"（嗡 地布达 德瑞师帝 安库夏 匝）及"oṃ aḥ prayaccha mohakālāri svacakra sūtra naya hūṃ"（嗡 阿 布拉雅查 莫哈卡拉日 斯瓦查克拉 苏特拉 那雅 吽）。
向忿怒时敌祈请："oṃ āḥ nyonyānugata sarva dharmaḥ paraspara anugata sarva dharmaḥ tyantānupraviṣṭa sarva dharmā hūṃ"（嗡 阿 尼约尼阿努嘎达 萨儿瓦 达儿玛 巴拉斯巴拉 阿努嘎达 萨儿瓦 达儿玛 提扬达阿努布拉维师达 萨儿瓦 达儿玛 吽）。
持线者自诵"ja ja ja"（匝 匝 匝）而发出，以左拳于脐上持线，坐于西向东及坐于东向西，同时应画虚空线。复应画下线，诵："oṃ vajra samaya sūtra mātikrama hūṃ"（嗡 瓦日拉 萨玛雅 苏特拉 玛帝克拉玛 吽）。
为诸众生利益故，
祈请此时复降临。
以线绳声唤请安住虚空中诸如来，应画东西正线。向北及向南应画南北正线。

 །མེར་འདུག་ལ་གནོད་སྦྱིན་དུ་བལྟས་པ་དང་། དབང་ ལྡན་དུ་འདུག་ལ་ཡི་དྭགས་སུ་བལྟས་ཏེ།ཤར་གྱི་རྩ་བའི་ཐིག་གདབ་བོ། །རླུང་གི་ཕྱོགས་སུ་འདུག་ལ། ཡི་དྭགས་སུ་བལྟས་པ་དང་། བདེན་བྲལ་དུ་འདུག་ལ་གནོད་སྦྱིན་དུ་བལྟས་ཏེ། ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་རྩ་བའི་ཐིག་གདབ་བོ། །མེར་འདུག་ལ་ཀླུ་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་པ་དང་། བདེན་བྲལ་ དུ་འདུག་སྟེ།དབང་པོར་བལྟས་པས། ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་རྩ་བའི་ཐིག་གདབ་བོ། །རླུང་གི་ཕྱོགས་སུ་འདུག་ལ་དབང་པོར་ཕྱོགས་པ་དང་། དབང་ལྡན་དུ་འདུག་ལ་ཀླུ་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་པས། བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་རྩ་བའི་ཐིག་གདབ་བོ། །ཆོ་ག་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ཚངས་ཐིག་གི་ཕྱོགས་གཉིས་ཀར་ཐིག་བདུན་ བདུན་གདབ་བོ།།རྩ་བའི་ཐིག་གི་ཕྱི་རོལ་གྱི་འགྲམ་དུ། ཐིག་དྲུག་གི་རྒྱབ་ལ་ནི་རྟ་བབས་ཅི་རིགས་པའི་ཐིག་གོ། །མཚམས་ཀྱི་ཐིག་གཉིས་ཀྱང་ངོ་། །ཐིག་དེ་ཉིས་བལྟབ་ཏུ་བྱས་པས་དབང་ལྡན་མཚམས་ནས་བརྩམས་ལ། སྐོར་ཕྱོགས་སུ་འཁོར་ལོའི་རྣམ་པར་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བའི་ཐིག་གཉིས་ གདབ་བོ།།ཕྱོགས་ཀུན་ཀྱང་མཉམ་པར་མོས་པར་བྱའོ། །འདིར། མཚན་མར་མཐོང་མི་འགྲུབ་བོ། །ཐིག་སྐུད་ཆད་ན་བླ་མ་འཆི། །ཕྱོགས་རྨོངས་འཁྲུལ་ན་སློབ་མའོ། །ལྷག་ཆད་ལས་ནད་འབྱུང་བར་འགྱུར། །གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་བཞིས་བརྒྱན་པ། །ཐིག་བཞི་དང་མཉམ་པར་ལྡན་ པ།དོ་ཤལ་དང་སེ་མོ་དོ་དང་། དར་དཔྱངས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། །མཚམས་དང་སྒོ་ཁྱུད་དང་། འགྲམ་རྣམས་ལ་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་གྱིས་མཛེས་པར་བྱས་པའོ། །དེ་ལྟ་བུ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ཡང་ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱེད་ཀྱི་ཆ་གྲུ་བཞི་པའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་ལ། རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའོ། །དེ་ཉིད་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་སྒོའི་བར་དུའོ། །བླ་དང་ལྡན་པས་རྩེ་མོ་ལྔ་རྣམ་པར་བསམས་ལ། ཡི་གེ་དྷཱིཿལས་ཁྲོ་བོ་བལྟའོ། །སྒོ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྒྱད་ཆ་རུ། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོས་ཤེས་པར་བྱ། །ཁ་ཁྱེར་ཆེན་པོ་མ་གཏོགས་པར། །ཤིན་ཏུ མཛེས་པ་ཡིད་འོང་བའོ།།སྒོ་ཁྱུད་སྒོ་དང་འདྲར་ཤེས་བྱ། །དེ་བཞིན་ལྷ་ཡི་སྣམ་བུ་སྟེ། །རྡོ་རྗེའི་ལྷ་མོར་ཡང་དག་ལྡན། །གླུ་དང་རོལ་མོ་ལ་སོགས་གར། །ཁ་ཁྱེར་སྒོ་ཡི་ཕྱེད་ཡིན་ཏེ། །སྒོ་ཁྱུད་ལ་སོགས་དྲ་བ་དང་། །དྲ་ཕྱེད་ཉི་མ་ཟླ་བ་དང་། །མེ་ཏོག་དག་གི་ཕྲེང་བ་ཡང་། །ཚོན་རྩིའི་སྣམ་བུ་དེ་ ཡི་ཕྱེད།།རྩ་བའི་ཐིག་གི་ཕྱི་རོལ་ལོ།

我来为您翻译这段文本：
坐于火方观夜叉，坐于东北观饿鬼，画东方根本线。坐于风方观饿鬼，坐于西南观夜叉，画西方根本线。坐于火方观龙方，坐于西南观帝释，画南方根本线。坐于风方向帝释，坐于东北观龙方，画北方根本线。
以此仪轨于正线两侧各画七线。于根本线外侧，六线之后为适宜之门楣线。亦有二隅线。将此线加倍，从东北隅开始，顺时针方向画轮形金刚鬘二线。应观想诸方皆等。
于此：
见为相则不成就，
线绳若断上师亡，
方位迷乱弟子过，
过多过少生疾病。
四方四门饰四楣，
具足等同四条线，
璎珞半璎及幡带，
以为庄严而悬挂，
隅角门框及两侧，
金刚宝饰作严饰。
如是即为外坛城。
复于内坛城之半分方形中，于杂色金刚脐处，以金刚鬘环绕。彼与门间相应。具顶者观想五尖，从字母"dhīḥ"（དྷཱིཿ，धीः，dhīḥ，智）观想忿怒尊。
门为坛城八分量，
大士应当如是知，
除去广大檐蓬外，
极为妙美悦意也。
门框当知同于门，
如是天之帷幔饰，
具足金刚天女众，
歌乐等诸舞蹈相。
檐蓬量为门之半，
门框等处网鬘饰，
半网日月诸装饰，
以及种种花鬘等，
彩绘帷幔半于彼，
根本线之外围也。

 །རིན་ཆེན་ཀ་བ་སོགས་སྣམ་བུ། །མཉམ་པའི་ས་ལ་ཚོན་རྩི་སྦྱིན། །རྟ་བབས་སྒོ་ཡི་སུམ་འགྱུར་ཏེ། །བ་དན་དྲིལ་བུར་ལྡན་པ་རྣམས། །དྲིལ་བུར་བཅས་པ་རླུང་བསྐྱོད་པའོ། །བ་དན་ཕྱི་ཡི་མཚམས་ཉིད་དུ། །གཞན་རྣམས་འཁོར་ལོའི་རྗེས་མཐུན་པར། ། ཇི་ལྟར་མཛེས་པར་རབ་ཏུ་བརྟག་།ཁྲུ་གང་ཉིད་ནི་མཉམ་སྦྱིན་ཞིང་། །ཇི་སྲིད་ཁྲུ་ནི་སྟོང་གི་བར། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་རིམ་པ་འདིས། །སྔ་མ་བཞིན་དུ་མཉམ་པར་ཐིག་བཏབ་ནས། །རིམ་པ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་རྡུལ་ཚོན་གྱི་ཆ་དག་བཏེག་ཅིང་བཟུང་ལ་འབར་བའི་ལྟ་སྟངས་ཀྱིས་མངོན་པར་བསྔགས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ ཙི་ཏས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བས་སོ།།དེ་ནས་རང་བཞིན་གྱིས་དག་པའི་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་ནག་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པ། ཀུན་དུ་རྟོག་པ་མ་ལུས་པ་སྤངས་པ། འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་གནས་ཤིང་། །དབང་ལྡན་གྱི་མཚམས་སུ་བརྟེན་ནས་ལག་པ་གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བྲི་བར་བྱ་སྟེ། དཀར་པོ་དང་། སེར་ པོ་དང་དམར་པོ་དང་ལྗང་གུ་སྟེ།ནག་པོ་ནི་ནང་ཉིད་དུའོ། །སྒོའི་ཉི་ཤུ་ཆ་ནི་ཚོན་རྩི་སྟེ། ཀུན་ཀྱང་སྦོམ་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་དང་བྲལ་བར་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་སྦོམ་པོ་བྲིས་ན་ནད་འབྱུང་ངོ་། ཕྲས་ན་ནི་ནོར་ཉམས་སོ། །མ་སོས་ན་འཁོན་འབྱུང་ངོ་། །ཆད་ན་ནི་འཆིའོ། །ཚོན་རྩི་རྣམས་ཀྱི་བར་ནི་ ནས་ཙམ་གྱིས་ཚོད་པར་བྲིའོ།།ཤར་ཕྱོགས་སུ་ནི་དཀར་པོ་ཆེ། །ལྷོ་ཕྱོགས་སེར་པོ་དང་ལྡན་པ། །ནུབ་ཀྱི་ཆ་ནི་དམར་པོའོ། །བྱང་ཕྱོགས་ལྗང་དང་ལྡན་པའོ། །ིནྡྲ་ནཱི་ལའི་འོད་ལྡན་པ། །དབུས་ཀྱི་ཆ་ནི་མཉམ་པར་བྲི། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ནས་སུ། །ལྷའི་གནས་ ཐམས་ཅད་དུ་སྣ་ཚོགས་པདྨའོ།།དཀྱིལ་དུ་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་འབྱེས་པའོ། །ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་རྩེ་མོའི་རྩ་བ་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའོ། །ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་རྩིབས་ཀྱི་རྩ་བ་ལ། ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་རིན་པོ་ཆེ་ཆ་དགུ་པའོ། །ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་རྩིབས་ཀྱི་རྩ་བ་ལ། ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའོ། །བྱང་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་རྩིབས་ཀྱི་རྩ་བ་ལ་རལ་གྲི་ལྗང་གུའོ། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་མེ་མཚམས་སུ་འཁོར་ལོའོ། །བདེན་བྲལ་མཚམས་སུ་རྡོ་རྗེའོ། །རླུང་གི་མཚམས་སུ་པདྨའོ། །དབང་ལྡན་མཚམས་སུ་རལ་གྲིའོ། །ཤར སྒོར་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་རྩིབས་ཉི་ཤུ་པའོ།།ལྷོར་སྒོར་ནི་དབྱུག་པ་དཀར་པོའོ། །ནུབ་སྒོར་ནི་པདྨ་དམར་པོའོ། །བྱང་སྒོར་རལ་གྲིའོ།

我来为您翻译这段文本：
宝柱等诸帷幔饰，
平地之上施彩绘，
门楣为门三倍量，
幢幡铃铎相庄严，
铃铎随风而摇动。
幢幡外隅处安置，
其余随轮而相应，
如何庄严当观察。
一肘量中平等施，
乃至千肘量之间，
如是依此诸次第。
如前平等画线已，按前次第取持粉彩分位，以炽盛视线赞叹，诵："oṃ vajra citta samaya hūṃ"（嗡 瓦日啰 记达 萨玛雅 吽）。
然后自性清净黑阎摩敌瑜伽士，断除一切分别，住于轮中，依于东北隅，以左手拳画之。白、黄、红、绿，黑色则于内。门之二十分为彩绘，一切应离粗细等过而画。
其中若画粗则生病，细则财损，不平则生怨，断则致死。彩色之间应以麦粒量为度而画。
东方应为大白色，
南方具足黄金色，
西方部分为赤色，
北方具足绿色相。
具足因陀尼蓝光，
中分平等而绘画。
如是画已坛城已，
诸天处皆杂色莲。
中央日轮上安置五股蓝金刚开展。东方尖端根部有八辐轮。南方辐根上有日轮上九分宝。西方辐根上有日轮上八瓣红莲。北方辐根上有绿剑。杂色金刚火隅有轮。西南隅有金刚。风隅有莲花。东北隅有宝剑。东门有二十辐金刚杵。南门有白杖。西门有红莲。北门有剑。

 །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཚམས་བཞིར་ནི། པདྨའི་སྣོད་བཞི་བྲི་བར་བྱ་སྟེ། རྡུལ་ཚོན་དགྱེ་བའོ། །དེ་ལྟར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བལྟས་ལ། སངས་རྒྱས་ ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་ན་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རང་དང་མཚུངས་པའི་ཡན་ལག་དང་ལྡན་པས།སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་བདག་པོ་ཉིད་དུ་གནས་ཏེ། དེའི་སེམས་ཀྱིས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཁྱབ་པར་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་ཅིང་སྤྲོས་པ་གནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཀོད་དེ། མིག་ལ་སོགས་པ་དང་། ལུས་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་། བདག་ཉིད་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གས་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་ལ་ཨརྒྷ་ལ་སོགས་པ་དབུལ་ཞིང་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་དགུག་པ་དང་གཞུག་པ་དང་། བཅིང་བ་དང་། དབང་དུ་བྱས་ལ་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་དང་། བདུད་རྩི་མྱོང་བ་ཡང་བྱའོ། །བཟླས པ་དང་བསྒོམ་པ་དང་།མཉེས་པ་ཡང་བྱའོ། །ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་རྣམས་ལ་ཡང་གཏོར་མ་དང་མཆོད་པ་དབུལ་ཏེ། །བདག་ཉིད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐོར་ཞིང་ཕྱག་ཀྱང་བྱ་སྟེ། འདི་ལྟ་བུ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པའི་ཐབས་སོ། །དེ་ནས་བུམ་པ་བཅོ་བརྒྱད་གཙོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཞག་།པདྨའི་སྣོད་ བཞི་ཡང་གཞག་གོ།།ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཚན་མ་གདབ། མགྲིན་པ་གོས་ཀྱིས་དཀྲི། ཙུ་ཏ་ལ་སོགས་པའི་ཁ་རྒྱན་དང་ལྡན་པར་བྱ། རིན་པོ་ཆེ་ལྔ་དང་སྨན་ལྔ་དང་། འབྲུ་ལྔ་དང་ལྡན་པ་དེ་དག་ཀྱང་། སྔགས་ལས་བྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་རྣམ་ པར་བལྟས་ལ།དེ་རྣམས་སུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲང་ཞིང་། ཨརྒྷ་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ཏེ། དགུག་པ་དང་གཞུག་པ་དང་། བཅིང་བ་དང་དབང་དུ་བྱས་ལ་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་དབུལ་ལོ། །མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་བཅིངས་པའི་རྡོ་རྗེ་སྟེང་རྣམས་སུ་བཞག་ལ། སྔགས་པ་དེ་སྲིད་འདོད་ ཀྱི་བར་དུ་དུས་གསུམ་དུ་བཟླ་ཞིང་།འཁོར་ལོ་དེ་ཆུ་དེ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་མཐོང་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུ་ནི་བུམ་པ་སྟ་གོན་དུ་གནས་པའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ནས་མ་ཚང་བ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང་། ཡོན་བདག་གི་བསོད་ནམས་མངོན་པར་འཕེལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །དེ་ལ་ ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་བཞིན་དུ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཐབ་ཁུང་བྱ་སྟེ།ཁྲུ་གང་གི་ཚད་ཙམ་ལ། ཟབས་སུ་ཁྲུ་ཕྱེད་བརྐོ་བ་མ་གཏོགས་པ་རྒྱ་དང་། འཕང་དུ་སོར་བཞི་པའི་ཁ་ཁྱེར་པདྨ་རྒྱས་པའི་རྣམ་པ་ལྟ་བུས་བསྐོར་བའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁ་ཁྱེར་སོར་གཉིས་པས་གྲུ་བཞིར་བསྐོར་བར་བྱའོ།

我来为您翻译这段文本：
于坛城四隅应画四莲花器，用以盛放彩粉。如是观视圆满坛城，住于佛坛城中央之瑜伽士，具足与自身相等支分，安住为诸佛主尊，以其心意遍满虚空界建立坛城，如其所应而作广大安布，加持眼等及身等，以自灌顶仪轨行灌顶。
迎请智慧坛城，献供净水等物，以诸忿怒尊作召请、引入、系缚、降伏，并作供养、赞颂及品尝甘露。亦应作诵咒、修习及欢喜。亦应向诸方位护法献供食子及供品。自身应绕坛城并作礼拜，如是即为坛城成就之方便。
然后于主尊坛城中安置十八宝瓶，亦安置四莲花器。标记一切事业相，以衣缠绕瓶颈，具足茉莉等口饰，具足五宝、五药、五谷。观彼等为咒所生坛城之轮形，于彼等中迎请智慧坛城，献供净水等物，作召请、引入、系缚、降伏，并献诸供养等。
将系花鬘之金刚置于上方，咒师于三时中随欲诵咒，观见彼轮为水之形相。如是即为宝瓶预备住处之仪轨。
然后为息除不圆满等过失，及为增长施主福德，应作火供。其中应如寂静火坑般作一切事业火坑，量为一肘，深挖半肘，除此之外，四指宽之檐口以开敷莲花形相环绕。其外以二指宽檐口作四方环绕。

 །དེའི་ མཚམས་ལ་ཟླ་བ་ཕྱེད་པའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པའོ།།ཐབ་ཁུང་གི་དཀྱིལ་དུ་སོར་བརྒྱད་ཀྱི་ཚད་ལ་རྩེ་མོ་རྣམས་ལ་སོར་རེ་རེ་ཡོད་པའི་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་བྲིའོ། །ཤར་དང་། ལྷོ་དང་། ནུབ་དང་། བྱང་དུ་འཁོར་ལོ་དང་། རིན་པོ་ཆེ་དང་། པདྨ་དང་། རལ་གྲི་སོར་དྲུག་གི་ཚད་ཙམ་བྲིའོ། །ཚོན་རྩི་དཀར་ པོས་སྟེང་དུ་བྲིའོ།།དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་པ་ཁ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ཏེ། བསྲེག་པའི་རྫས་མ་ལུས་པ་གཡས་ངོས་སུ་བཞག་ལ། བསང་གཏོར་གྱི་ཆུའི་སྣོད་ལ་སོགས་པ་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་གཞག་གོ། །བྲམ་ཟེའི་ཁྱིམ་མམ། དགེ་འདུན་གྱི་གཡོས་ཁང་ནས་མེ་བླངས་ལ། འོ་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་ རབ་ཏུ་སྦར་བར་བྱ་སྟེ།སྲོག་ཆགས་ལ་གནོད་པ་སྤང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་སྔོན་དུ་སོང་བའི་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་སྟེང་དུ་རཾ་ལས་བྱུང་བའི་མེ་ལྷ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཞལ་གསུམ་པ་གཉུག་མར་གནས་པའི་རིག་པ་དང་། གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྐུ་ཕྱག་གཡས་ན་སྤྱི་བླུགས་ བསྣམས་ལ།གཉིས་པ་མི་འཇིགས་པ་སྦྱིན་པ། གཡོན་ན་དབྱིག་གུ་རྩེ་གསུམ་པ་བསྣམས་པ་གཉིས་པ་ན་ཕྲེང་བ་བསྣམས་པ། གཞན་དག་ན་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་བསྣམས་པ། གཡས་བརྐྱང་བའི་ཞབས་ཀྱིས་གནས་པ། ཁྲོ་བོའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་བསྒོམས་ལ། སྙིང་ག་ན་གནས་ པའི་ས་བོན་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དགུག་སྟེ།ོཾ་ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛཿཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོས་བསང་གཏོར་ལ་སོགས་པ་དབུལ་ཞིང་། དམ་ཚིག་འཇུག་པ་དང་། མཆོད་པ་ལ་སོགས་བྱ་སྟེ། དེའི་ཞལ་དུ་ཡི་གེ་རཾ་བཀོད་ལ་སྲེག་རྫས་བྱུར་བུ་དབུལ་ལོ། །བླུགས་གཟར་དང་དགང་ གཟར་གྱི་མཆུ་དང་།མཆུ་ལ་ཡང་རིམ་པ་བཞིན་བསྒོམས་ཏེ་སྲེག་རྫས་ཐམས་ཅད་དབུལ་ལོ། །ཕྱིས་དེའི་སྙིང་གར་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་ཀྱི་རང་གི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསམས་ཏེ། མིག་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ སྤྱན་དྲང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ལ།མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་དབུལ་ཏེ། དེའི་ཞལ་དུ་ཡི་གེ་རཾ་བསྒོམས་ལ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བས། མར་གྱིས་བཀང་བའི་སྲེག་བླུགས་དབུལ་ལོ། །ོཾ་སརྦ་པཱ་པ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡ་སརྦ་པཱ་པ་ནི་ད་ཧ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བས་ནི་དཱུར་བའོ། །ོཾ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བས་ནི་འབྲས་མ་གོད་པའོ། །ོཾ་སརྦ་སཾ་པ་དེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བས་ནི་ཞོའོ། །ོཾ་ཨ་ཕྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བས་ནི་ཀུ་ཤའོ།

我来为您翻译这段文本：
其隅上半月上有三尖金刚。火坑中央画八指量五尖忿怒金刚，各尖一指。东南西北画轮、宝、莲、剑，量各六指。以白色彩绘于上。
然后瑜伽士面向东方，将一切火供物置于右侧，洒净水器等置于左侧。从婆罗门家或僧众厨房取火，以乳木充分燃烧，应避免伤害有情。
然后观想金刚持变化所生，于杂色莲花上，从字母"raṃ"（རཾ，रं，raṃ，火）所生火天，身色白，三面，与本性智慧无二之身。右手持水瓶，第二手作无畏印，左手持三尖叉，第二手持念珠，其余手持弯刀与颅器，右足伸展而立，以忿怒饰庄严。
从心间种子字召请智慧火，以"oṃ ṭakki hūṃ jaḥ"（ོཾ་ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛཿ，ॐ टक्कि हूं जः，oṃ ṭakki hūṃ jaḥ）咒语用吉祥草束献洒净等，作三昧耶入及供养等。于其口中安置字母"raṃ"，献供火供物。
于注器与盛器口及口边依次观想，献供一切火供物。后于其心间观想从阎摩敌自种子所生坛城之轮，以加持眼等为先，迎请智慧坛城等，献供养等。于其口中观想字母"raṃ"，以"oṃ agnaye svāhā"献满酥油供器。
以"oṃ sarva pāpa dahana vajraya sarva pāpani daha svāhā"献吉祥草。
以"oṃ vajra puṣṭaye svāhā"献未剥皮稻。
以"oṃ sarva saṃpade svāhā"献酸奶。
以"oṃ apratihata vajrāya svāhā"献吉祥草。

 །ོཾ་པོ་དྷི་བྲི་ཀྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བས་ནི་ཨ་ཤྭདྠའོ། །ོཾ་བཛྲ་ཀུ་བེ+ེ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བས་ནི་ནྱ་གྲོ་དྷའོ། །ོཾ་བཛྲ་ཡཛྙཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བས་ནི ཨུ་དུམ+Wཱ་རའོ།།ོཾ་ས་ཧ་ཀ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བས་ནི་ཨ་མྲའོ། །ཤིང་ལས་བྱུང་བ་མ་ཡིན་པའི་སྲེག་རྫས་གཞན་དག་ནི། རང་གི་འདོད་པའི་ལྷ་སྔགས་ཀྱི་མན་ངག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྐུལ་བའི་ཚིག་དང་ལྡན་པས། བདུད་རྩིའི་ངོ་བོར་བསྒྲུབས་ལ་བསྲེག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་འཐོར་འཐུང་ དང་།ཞབས་བསིལ་དང་། མེ་ཏོག་དྲི་ཞིམ་པོ་ལ་སོགས་པ་དང་། ན་བཟའ་དང་། སོ་རྩི་དང་བཤོས་རྣམས་ཕུལ་ནས། འདོད་པའི་དངོས་པོ་བླངས་ལ། ཡི་གེ་མུཿའི་མཐའ་ཅན་གྱི་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ། །རྫས་ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱང་སྔར་བཞིན་གྱི་ཆོ་གས་ མེ་ལ་བསྲེགས་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ།།སྦྱིན་སྲེག་གི་དགང་གཟར་ཁྲུ་གང་གི་ཚད་ལ་རྩ་བ་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་དང་ལྡན་པ་སོར་བཞི་པ་སོར་གཉིས་བརྐོས་པ་རྡོ་རྗེ་དང་ལྡན་པ། པདྨའི་འདབ་མ་ལྟ་བུ་འབྱུང་བའི་སྦུབས། མཐེའུ་ཆུང་གི་ཚད་ཙམ་དང་བཅས་པའོ། ། བླུགས་གཟར་ནི་སོར་གཉིས་ཙམ་ལ་སོར་གཅིག་བརྐོས་པ། རྡོ་རྗེ་དང་ལྡན་པ། པདྨའི་འདབ་མ་ལྟ་བུ་སྟེ། དགང་གཟར་དང་། བླུགས་གཟར་རོ། །དེ་ནས་རབ་གནས་ཀྱི་ས་གཞི་གདུགས་དང་། རྒྱལ་མཚན་དང་། བ་དན་སྣ་ཚོགས་དང་། རོལ་མོའི་སྒྲ་སྣ་ཚོགས་ཡིད་དུ་འོང་བ་དང་། སློབ་དཔོན་ཡང་ཇི་ལྟར་ཚོགས་པའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་ལ། སྐུ་གཟུགས་སམ། རི་མོའམ་གླེགས་བམ་མདུན་དུ་བཞག་སྟེ། བསང་གཏོར་དང་། ཡོན་ཆབ་དང་། འཐོར་འཐུང་ཕུལ་ལ། ཁུ་ཚུར་གཡོན་པའམ། གཞན་དུ་ཡུངས་ཀར་བླངས་ཏེ། སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་མདུན དུ་གཡོན་པའམ།གཞན་གྱིས་ལན་གསུམ་གྱི་བར་དུ་བསྐོར་ཏེ། མེའི་ནང་དུ་བླུགས་ལ། ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་པའི་ཁམ་ཕོར་གསུམ་གྱིས་བསྐོར་ཞིང་གཡབས་ལ་བསྐུར་རོ།

我来为您翻译这段文本：
以"oṃ bodhi vṛkṣāya svāhā"献菩提树。
以"oṃ vajra kuberāya svāhā"献尼拘律树。
以"oṃ vajra yajñāya svāhā"献优昙钵罗。
以"oṃ sahakarāya svāhā"献庵摩罗树。
其他非树木所生火供物，则依各自所欲本尊咒语教授，以召请语加持，成就为甘露本性而焚烧。
然后献洒水、足浴水、妙香花等、衣服、齿木及食物，取所欲物，以三字加"muḥ"字尾请其离去。余物亦如前仪轨焚于火中请其离去。
火供盛器量一肘，根部具金刚宝四指，凿二指，具金刚，如莲花瓣出现之孔，具小指量。注器量二指，凿一指，具金刚，如莲花瓣，此为盛器与注器。
然后于开光地基，以伞盖、胜幢、各色幢幡、种种悦意乐音，阿阇黎亦以随聚各种庄严装饰，于佛像或画像或经典前安置，献洒净水、净水及洒水。以左拳或其他持芥子，于佛像等前以左或其他绕转三次，投入火中，以"oṃ sarva pāpa dahana vajraya svāhā"咒语加持，以三土碗环绕摇动而加持。

 །དེ་ནས་སྙིམ་པས་ཆུ་བླངས་ལ་མེ་དེ་ཉིད་དུ་བླུགས། དེ་ནས་ ནམ་མཁའ་ལ་བཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་ཉེ་བར་སྤྱོད་པའི་མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་སྤང་ཞིང་སྤོས་སྣོད་བཟུང་ལ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སྟ་གོན་དུ་གནས་པའི་ཕྱིར། དམ་ཚིག་ཅན་ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་ལ་དམ་ཚིག་སྩོལ་ ཅིག་ཅེས་ལན་གསུམ་དུ་བརྗོད་དེ།ཇི་ལྟར་ཡང་དག་རྫོགས་སངས་ཀུན། །དགའ་ལྡན་གནས་སུ་བཞུགས་ནས་ནི། །ལྷ་མོ་སྒྱུ་མའི་མངལ་འཇུག་པ། །དེ་བཞིན་འདིར་ཡང་བཞུགས་སུ་གསོལ། །མགོན་པོ་འདིར་ནི་རྟག་བཞུགས་ནས། །མེ་ཏོག་ལ་སོགས་འདི་བཞེས་ལ། །མི་འདིའི་ དོན་ནི་གཟུང་ཕྱིར་དང་།།བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བརྟན་པར་མཛོད། །དེ་ནས་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་བསྟོད་པ་བྱའོ། །ལྷ་སྟ་གོན་དུ་གནས་ནས་ཐོ་རངས་ཀྱི་དུས་སྐུ་གཟུགས་གོས་སེར་པོས་གཡོགས་ལ། ཁ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་བསྟན་ཏེ་ཁྲུས་བྱའོ། །དེ་ལ་རིམ་པ་ནི་འདི་ ཡིན་ཏེ།བའི་རྣམ་པ་ལྔ་ལ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿ་ཨཿཞེས་བྱ་བའི་ས་བོན་གྱིས་མངོན་པར་བསྔགས་པས་བསྐུས་ལ། དེ་ནས་དྲི་ཞིམ་པོའི་སྣུམ་ལ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བས་བསྔགས་ཏེ། དཱུར་བའི་ཆང་བུས་བྱུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཤུན་པ་ལྔ་འཁར་བའི་སྣོད་ དུ་བཞག་ལ་སྣུམ་ཕྱིའོ།།དེའི་རྗེས་ལ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་ནས་བརྩམས་ཏེ། བུམ་པ་སོ་སོའི་ཆུས་ཁྲུས་གསོལ་ལོ། །ཇི་ལྟར་བལྟམས་མ་ཐག་ཏུ་ཡང་། །དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་སྐུ་བཀྲུས་ལྟར། །ལྷ་རྫས་ཆུ་ནི་དག་པ་ཡིས། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ། །ོཾ་ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨབྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ།ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་སོ། །དེའི་རྗེས་ལ་ནམ་མཁའ་ལ་ཙརྩི་ཀ་ལ་སོགས་པ་རིག་པའི་ཚོགས་རྣམས་བཀུག་ནས། ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུས་གང་བའི་བུམ་པ་འཛིན་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་གོས་ ཀྱིས་རླན་མེད་པར་ཕྱིས་ལ།དང་པོའི་གནས་སུ་གཞག་གོ། །རས་རིས་སམ་གླེགས་བམ་མམ། མཆོད་རྟེན་ཆེན་པོ་རྣམས་ནི་མེ་ལོང་ལ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུ་ནི་ཁྲུས་གསོལ་བའི་རིམ་པའོ།

我来为您翻译这段文本：
然后以瓶取水注入火中。然后以五种近供供养住于虚空中的如来众，断除一切分别，持香炉，为令如来众作预备住处，诵"三昧耶尊请赐我三昧耶"三遍。
如一切正等觉，
住于兜率天时，
入于幻母胎中，
如是请住于此。
怙主恒住于此，
受此花等供养，
为摄此人义利，
愿令菩提心坚。
然后应作"愚痴金刚"等赞颂。诸尊作预备住后，于黎明时以黄衣覆盖佛像，面向东方作沐浴。
其次第如是：于五种牛产物，以"oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ aḥ"种子字加持涂抹。然后于妙香油，以"oṃ sarva tathāgata kāya viśodhani svāhā"加持，以吉祥草束涂抹。然后将五种树皮置于铜器中擦拭油。
其后从胜利宝瓶开始，以各瓶之水作沐浴。
如诸如来初生时，
悉皆沐浴其身躯，
以此清净天水净，
如是我今作沐浴。
以"oṃ sarva tathāgata abhiṣeka te samaya śrīye hūṃ"咒语。
其后召请住于虚空中的遮利底等持明众，彼等持智慧甘露水满瓶为其灌顶。然后以衣擦干，安置于初处。
画像或经典或大塔，则如前于镜中作沐浴。如是即为沐浴次第。

 །དེ་ནས་མིག་ལ་སོགས་པ་དང་། ལུས་ལ་སོགས་པ་ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་།བདག་ཉིད་དབང་བསྐུར་ལ། རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཅོད་པན་ཉིད་དུ་བཞག་ཅིང་། ནམ་མཁའ་ལ་གནས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་རྣམ་པར་དམིགས་ལ། །ཡོན་ཆབ་ལ་སོགས་པ་དབུལ་ཞིང་དམ་ཚིག་ལ་གཞུག་པར་བྱའོ། །གླེགས་ བམ་ལ་ནི་ཡི་གེའི་གཟུགས་ཉིད་འགྱུར་བ་ན་བཟའ་དབུལ་ཏེ།ོཾ་བཛྲ་བསྟྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་སོ། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་དབུལ་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ། ཆུ་དང་ཐང་ལས་སྐྱེས་པ་ཡི། །མེ་ཏོག་གཙོ་བོ་མཆོག་འདི་དག་།གུས་པ་མཆོག་གིས་བདག་འབུལ་ན། ། ཇི་ལྟར་བདེ་བས་བཞེས་སུ་གསོལ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དང་སྦྱར་བ་ཡི། །བདུག་པའི་དྲི་ཡི་མཆོག་འདི་དག་།གུས་པ་མཆོག་གིས་བདག་འབུལ་ན། །ཇི་ལྟར་བདེ་བས་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཞུན་མར་འབྲུ་མར་སྣང་བ་འདི། །ལྷ་རྫས་འོད་འབར་མུན་པ་འཇིག་།བདག་ཉིད་དང་བས འབུལ་ལགས་ན།།མི་ཤེས་པ་ཀུན་བསལ་དུ་གསོལ། །བཟའ་བཅའ་ཀུན་དང་བཅས་པ་ཡི། །ཁ་དོག་དྲི་དང་རོར་ལྡན་པའི། །བཤོས་གཙང་དམ་པ་བདག་འབུལ་ན། །འདི་དག་ཐམས་ཅད་བཞེས་སུ་གསོལ། །དེ་ལྟར་མངོན་པར་བསྔགས་པའི་མེ་ཏོག་ལ་ སོགས་པ་དབུལ་ལོ།།ཕྱི་ནས་སྐུ་གཟུགས་ཀྱི་སྤྱན་དབྱེ་སྟེ། དངུལ་གྱི་སྣོད་ན་ཡོད་པའི་མར་དང་། སྦྲང་རྩི་གསེར་གྱི་ཐུར་མས་བླངས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྵུ་ས་མནྟ་ཙཀྵུ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་སོ། །དེ་ནས་ལག་པ་གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ ལ།གཏི་མུག་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོ་ཁྱོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་བསྟོད་པ་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུ་ནི་རབ་གནས་ཀྱི་ཆོ་གའོ། །གང་གི་ཚེ་སྙིང་རྗེ་མཆོག་གི་དབང་དུ་གྱུར་ཅིང་དབང་བསྐུར་ལ་སོགས་པས་སློབ་མ་བསྡུ་བར་འདོད་ན། དེའི་ཚེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གནས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་དུ། རིགས་དང་གཟུགས་དང་ལང་ ཚོ་དང་།དད་པ་དང་། ཐོས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ། དོན་དུ་གཉེར་བའི་སློབ་མ་ལག་ཏུ་མེ་ཏོག་ཐོགས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཕྱག་བྱས་པ་དང་། གཞན་ཡོན་ཏན་མེད་པ་ཡང་སངས་རྒྱས་དང་། ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ལ་སྐྱབས་སུ་སོང་བ། དགེ་བ་བཅུའི་ལས་ཀྱི་ལམ་ལ་གནས་པ། ཆོས་ བཤད་པས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་དོ།

我来为您翻译这段文本：
然后加持眼等及身等，自身灌顶，安置种姓主尊冠，观想住于虚空中如来众为坛城轮形，献供净水等并令入三昧耶。
于经典则以文字形相变化献衣，以"oṃ vajra vastraye svāhā"咒语。然后献花等，以"oṃ vajra puṣpe hūṃ"。
水生与陆生中，
此等最胜妙花，
我以最胜敬意，
随乐请您纳受。
俱生及调配中，
此等最胜香烟，
我以最胜敬意，
随乐请您纳受。
酥油香油光明，
天物光焰破暗，
我以净心供献，
祈请遣除无明。
具足一切食饮，
色香味德圆满，
我献清净圣食，
祈请一切纳受。
如是献供加持之花等。后开启佛像之眼，以金匙取银器中之酥油与蜂蜜，以"oṃ vajra cakṣu samanta cakṣu viśodhani svāhā"咒语。
然后右手振金刚杵，左手摇铃，作"愚痴金刚本性汝"等赞颂。如是即为开光仪轨。
若时由大悲所摄，欲以灌顶等摄受弟子，尔时于坛城处外，具足种姓、形貌、年龄、信心、闻法等，具求法意乐之弟子，手持花朵向坛城礼拜。其他虽无功德者，亦皈依佛法僧，住于十善业道，以说法令生欢喜。

།རྗེས་སུ་གནང་བ་བཞི་པོའམ། །རང་གི་བསླབ་པ་ལྡན་པའི་འཁོར། །ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་བློ་ཅན་ལ། །སངས་རྒྱས་ཡང་དག་ཆོ་ག་གསུངས། །སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མཚན་མའམ། འགའ་ཞིག་ཞི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། །དེ་བཞིན་བསོད་ནམས་འདོད་ ལ་གཞན།།འཇིག་རྟེན་ཕྱི་མ་ཐེག་མཆོག་དང་། །མང་དུ་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་དོན། །བྱས་ནས་དད་ལྡན་བློ་དག་བྱེད། །འཇིག་རྟེན་འདི་ཡི་འབྲས་སྤངས་ནས། །འཇིག་རྟེན་ཕྱི་མའི་འབྲས་འདོང་ལ། །གང་ཕྱིར་འདི་ལ་ཕན་མང་བ། །འདི་མེད་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་བ། །དེ་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་ གཞན་གྲུབ་ཕྱིར།།ཁྱེད་ཀྱི་བསྟན་པ་ཡིད་ཀྱིས་བགྱིས། །དེ་ལྟར་སྨྲས་ནས་ཞི་བར་འཇུག་པས་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་དག་པར་བྱས་པ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་བོ། །བདག་གི་སྟོན་པ་དགའ་ཆེན་ཁྱོད། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ལམ་བསྟན་པ། །དམ་ཚིག་དེ་ ཉིད་བདག་ལ་སྩོལ།།བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །སྐྱབས་གསུམ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །མགོན་པོས་བདག་ནི་གཞུག་པར་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་དེ། གུས་པ་དང་ ལྡན་པའི་བླ་མ་ལ་འདི་ལྟར་གཙོར་བྱས་ལ་བརྗོད་དོ།།སྔགས་སྤྱོད་ཚུལ་གྱི་ཆོ་ག་ཡིས། །ཐེག་ཆེན་འདི་ནི་བུ་ཁྱོད་ཤོག་།ཁྱོད་ནི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་སྣོད། །ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་བཤད་པར་བྱ། །དུས་གསུམ་འབྱུང་བའི་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན། །རྡོ་རྗེ་ གསང་སྔགས་མཐུ་ཉིད་ཀྱིས།།ཡེ་ཤེས་མཉམ་པ་མེད་པ་བརྙེས། །ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སོགས་མཆོག་གིས། །གསང་སྔགས་སྦྱོར་བ་མཉམ་མེད་པས། །གང་གིས་སྟོབས་ཆེན་བདུད་ཀྱི་སྡེ། །ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པ་ཆེ་བཅོམ་ནས། །འཇིག་རྟེན་རྗེས་འཇུག་བཀོད་པ་ཡིས། །འཁོར་ལོ་བསྐོར་ ནས་མྱ་ངན་འདས།།དེ་ཕྱིར་བུ་ཁྱོད་བློ་ཡིས་འདིར། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ཉིད་ཐོབ་པར་གྱིས། །ཞེས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ལ་སྨྲས་ནས། བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་རྣམས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་དང་། སྐྱེས་པ་རྣམས་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་དག་ཤིན་ཏུ་འདོད་པར་བྱས་ལ། དེའི་སྙིང་གར་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ། མགྲིན་པར་ཡི་གེ་ཨཱཿལས་པདྨ། སྤྱི་བོར་ཡི་གེ་ཨོཾ་ལས་འཁོར་ལོ། དེ་རྣམས་སུ་ས་བོན་དགོད་པ་ནི་ཧཱུཾ་ཨཱཿ་ཨོཾ་ཞེས་བརྗོད་ལ། དྲི་ཞིམ་པོར་བཅས་པའི་ཆུ་རྡོ་རྗེའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་གཟུང་ནས་མགྲིན་པར་བསྐུའོ། །དེ་ནས་དེ་དག་གི་མགོ་ལ་མེ་ཏོག་སྦྱིན་ནོ། །དྲི་དང བྱུག་པ་ནི་མདུན་དུའོ།

我来为您翻译这段文本：
四种随许或，
具戒律眷属，
大乘智慧者，
佛说正仪轨。
咒语成就相，
或于寂坛城，
如是求福者，
来世胜乘及，
多作他世利，
令信者净心。
舍此世果报，
趋向后世果，
因此多利益，
无此无后世，
为成他世故，
意行汝教法。
如是说已，以寂静入门清净金刚莲花而作祈请：
我师大喜尊，
大怙我敬礼，
示大菩提道，
赐我彼誓句。
亦赐菩提心，
佛法及僧伽，
三皈亦赐我，
于大解脱城，
怙主祈摄受。
如是诵三遍，对具恭敬上师如是为主而说：
以咒行仪轨，
子汝入大乘，
汝为大乘器，
当为汝正说。
三世诸佛陀，
身语意金刚，
金刚密咒力，
证无等智慧。
释迦狮等胜，
无等密咒合，
以此破大力，
极可怖魔军，
世间随顺置，
转轮入涅槃，
是故子汝意，
于此证遍智。
如是对祈请者说已，为令发菩提心者发心，及令已发者正行，令彼等极生欲乐，于其心间从字母"hūṃ"生金刚，喉间从字母"āḥ"生莲花，顶上从字母"oṃ"生轮，于彼等安置种子字即诵"hūṃ āḥ oṃ"，以持具香水金刚拳涂抹喉间。然后于彼等头上献花。涂香于前。

།མར་མེ་མདུན་དུའོ། །ཐམས་ཅད་ལ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་བཟླའོ། །དེ་ནས་ཆགས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་དང་བྲལ་བའི་སོ་ཤིང་རྩེ་མོ་མེ་ཏོག་ཅན་སྦྱིན་ནོ། །དེས་ཁ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ཏེ། བཅའ་ཤིང་བ་ལང་གི་པགས་པ་ཙམ་གྱིས་ཕྱོགས་བ་ལང་གི་ལྕི་ བས་བྱུགས་པར་དོར་རོ།།དེ་ནས་དེ་ལྷུང་བ་དང་ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་གྲུབ་པའི་མཚན་མ་དེ་ལ་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཆུ་ཁྱོར་བ་གསུམ་གྱིས་ཁ་བཤལ་ཏེ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨཱ་པཱ་པ་ནཱི་ཙཱ་སྱ་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀལ་པཾ་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་སོ། །སྟན་དང་སྔས་སུ་ཀུ་ཤ་ གདིང་ངོ་།།དེའི་ཚད་སུམ་འགྱུར་གྱི་སྐུད་པས་བཅིངས་ཏེ། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་བཟླས་པས་བསྲུང་ངོ་། །དེ་ནས། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ཉིད་འཇིག་རྟེན་དུ། །བརྒྱ་ལ་འབྱུང་ངམ་མི་འབྱུང་འགྱུར། །ུ་དུམ་བཱ་རའི་མེ་ཏོག་ཀྱང་། །རེས་འགའ་རེས་འགའ་འབྱུང་བ་ སྲིད།།གསང་སྔགས་ཚུལ་ལ་གནས་པ་ཡང་། །དེ་བས་ཀྱང་ནི་རྙེད་པར་དཀའ། །གང་གིས་སེམས་ཅན་དཔག་མེད་དོན། །ནུས་པར་མཛད་ལས་འདས་པ་དང་། །བསྐལ་པ་དུ་མ་དཔག་མེད་དུ། །གང་གིས་སྡིག་པ་སྔོན་བྱས་པ། །དཀྱིལ་འཁོར་འདི་འདྲ་མཐོང་བས་ནི། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ ཟད་འགྱུར་བས།།སྔགས་སྤྱོད་ཚུལ་ལ་གནས་པ་དང་། །མཉམ་པར་གྱུར་བས་གཞན་ཅི་ཡོད། །ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་སྔགས་བཟླས་པས། །བླ་མེད་གནས་སུ་འགྲོ་འགྱུར་ཏེ། །སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ཡི། །ངན་འགྲོའི་གནས་ནི་དེ་དག་སྤངས། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཟད་འགྱུར་ བས།།དེ་དག་སྤྱོད་པ་མཆོག་འདི་ལ། །བློ་གྲོས་ཤིན་ཏུ་བརྟན་གྱུར་ནས། །ཁྱོད་ནི་དེ་རིང་རྙེད་པ་མཆོག། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རྙེད་པར་འགྱུར། །གང་གིས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ནི། །སྲས་དང་བཅས་པས་བསྟན་པ་འདི། །ཁྱོད་ཀྱི་ཀུན་གྱིས་ཡོངས་བཟུང་སྟེ། །གནས་ནས་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ ལ།།གང་གིས་ཁྱོད་ནི་ཐེག་ཆེན་ལས། །འདིར་ནི་འགྲོ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན། །ལམ་འདི་མཆོག་སྟེ་དཔལ་དང་ལྡན། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་སྣང་བ་ཆེ། །གང་གིས་ཁྱོད་ནི་འགྲོ་འགྱུར་བས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ཞེས་བསྟན་ནས། ཀུ་ཤ་བཏིང་བ་ལ་བཞག་ལ་རྨི་ལམ་ཅུང་ ཞིག་མཐོང་ནའང་ང་ལ་ཐོ་རངས་ཁྱོད་ཀྱིས་ཟློས་ཤིག་ཅེས་བྱ་སྟེ།འདི་ནི་སློབ་མ་སྟ་གོན་དུ་གནས་པའོ། །གལ་ཏེ་མི་དགེ་བའི་མཚན་མ་ཟློས་ན་དེའི་ཚེ། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བརྡེག་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段文本：
灯于前。一切皆诵一切事业咒。然后给予离贪等过失之齿木，其顶端具花。彼向东方望，嚼木如牛皮量，涂以牛粪之处弃之。然后彼落下时，当示寂静等成就之相。然后以三口水漱口，以"oṃ hrīḥ viśuddha sarva dharma pāpanī cāsya śodhaya sarva vikalpaṃ apanaya hūṃ"咒语。
铺设吉祥草为座垫及枕。以三倍量之线系缚，以诵一切事业咒护持。然后：
遍智于世间，
百劫或有无，
优昙钵罗花，
或时或能生，
住密咒行者，
较此更难得。
能作无量众，
生利已过去，
无量多劫中，
昔所造诸罪，
见此坛城故，
彼等悉尽灭，
住密咒行者，
平等更何有？
此生诵咒故，
当往无上处，
一切诸苦生，
恶趣处皆舍，
彼等悉尽故，
于此最胜行，
智慧极坚固，
汝今得最胜，
当得大士位。
一切诸佛及，
佛子此教法，
汝皆当摄持，
住于大士位，
由此大乘中，
于此当趣入，
此道最胜妙，
大乘大光明，
由此汝当行，
如来当出现。
如是开示已，置于所铺吉祥草上，告曰："若见少许梦境，汝当于黎明时向我复述。"此为弟子预备住处。若复述不善相，尔时当以一切事业咒击打。

 །ཡང་ངེས་བསྲུངས་ལ་སྡོམ་པ་འཛིན་དུ་བཅུག་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱིར་མི་ ལྡོག་པའི་དབང་།།གསལ་བ་མགོན་པོས་བདག་ལ་སྩོལ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་དག་བསྟོད་པ་དང་། །སློབ་དཔོན་གྱི་ནི་ལས་དག་དང་། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དམ་ཚིག་དང་། །གསང་བའི་སྡོམ་པ་བླ་མེད་རྣམས། །སློབ་དཔོན་གྱིས་ནི་བདག་ལ་སྩོལ། །རྟག་ཏུ་སེམས་ཅན་དོན་བགྱིད་ དོ།།ཞེས་བརྗོད་ནས། བདག་དང་སློབ་མ་འཇུག་པའི་ཆོ་ག་ཡིན་ཏེ། དང་པོ་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ཤིང་དབང་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་བྱ་སྟེ། རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ་ནས། ཡོལ་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཡོན་ཕུལ་བའི་སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བའི་སྣོད་དུ་གྱུར་པ། རྣམ་པར་སྣང་ མཛད་ཀྱི་གཟུགས་སུ་དམིགས་ལ།ཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་བཟླ་ཞིང་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་བཟུང་སྟེ། མིག་གཉིས་བཀབ་པ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་པའི་ཆུས་བསངས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པའི་ཕྱིར། །ཁྱོད་གང་ལ་དགའ་བ་ཡིན་ཞེས་དྲིའོ། །དེས་ཀྱང་ སྐལ་བཟང་བདག་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལའོ་ཞེས་བརྗོད་དོ།།དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི་ཞེས་བྱ་བས་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སེམས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཨོཾ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ་ཞེས་བྱའོ། ། དེ་ནས་སྔར་བསྟན་པའི་ཡི་གེ་ལྔ་བརྗོད་ཅིང་། ཡོལ་བའི་ནང་དུ་བཀུག་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་དོ། །དེ་རིང་ཁྱེད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རིགས་སུ་ཞུགས་ཀྱིས་དེ་བས་ན་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དེ་ངས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །ཡེ་ཤེས་གང་གིས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་འཐོབ་ན། དངོས་གྲུབ གཞན་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས།ཁྱེད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་བརྗོད་པར་མི་བྱ་སྟེ། དམ་ཚིག་ཉམས་པར་གྱུར་ཏ་རེ། དེ་ནས་དེའི་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་དོ། །འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །གལ་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་འགའ་ལ། །སྨྲས་ན་མགོ་བོ་འགས་ པར་འགྱུར།།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རང་ཉིད་ནི། །དེ་རིང་ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་གནས། །གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་སྨྲས་ན་ནི། །དེ་ཡི་མོད་ལ་བཀས་ནས་གཤེགས། །ཞེས་བྱ་བ་འདིས་མནའ་བསྒག་གོ།

我来为您翻译这段文本：
复次护持令持戒，[诵云：]
坛城不退转，
明主赐于我，
坛城诸尊赞，
阿阇黎诸业，
一切佛誓句，
无上密律仪，
阿阇黎赐我，
恒作有情利。
如是诵已，此为自身及弟子入坛仪轨。首先阿阇黎入坛城并圆满一切灌顶，获得许可后，于帷幕外献供之弟子成为灌顶法器，观想为毗卢遮那佛形，诵"āḥ khaṃ vīra hūṃ"咒，持花鬘，以一切事业咒加持之水净除覆盖二目，为令入坛城故，问："汝喜何者？"彼亦答："具福德我喜大乐。"
即刻以"oṃ sarva yoga citta utpādayāmi"发起瑜伽心。然后将具花鬘金刚置于心间，诵"oṃ surate samaya tvaṃ hotiṣṭha vajra yathā sukhaṃ"。
然后诵前所示五字，引入帷幕内而如是说："今日汝入一切佛部，是故我当生起智慧金刚。以此智慧尚能获得真实性成就，何况其他成就更待言哉？汝不应于未见坛城者前宣说，勿令三昧耶失坏。"
然后于其顶上置金刚而如是说：
此为誓句金刚尊，
若汝向他人宣说，
头颅即当裂为分，
金刚萨埵自身者，
今日住于汝心中，
若说此等修行法，
彼即刹那破碎去。
以此立誓。

 །ཙནྡན་དང་གུར་ཀུམ་བསྲེས་པའི་ཆུ་ལ་ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཋཿཞེས་ལན་བདུན་གྱི་བར་དུ་བཟླས་ལ། འདི་ནི་དམྱལ་བའི་ཆུ་ཡིན་ཏེ། །དམ་ཚིག་ཉམས་ན་སྲེག་པར་བྱེད། །དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་འགྲུབ་འགྱུར་བའི། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འཐུང་ཤིག། །ཅེས་བརྗོད་ལ་བླུད་དོ། །དེ་ནས་འདི་སྐད་བརྗོད་དེ། དེ་རིང་ཕན་ཆད་ཁྱོད་ཀྱི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ང་ཡིན་གྱིས། ངས་གང་སྨྲས་པ་དེ་ཁྱོད་ཀྱིས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། ། ང་ལ་བརྙས་པར་མ་བྱེད་ཅིག་།ཉམ་ང་བ་མ་སྤངས་པར་འཆི་བའི་དུས་བྱས་ནས། དམྱལ་བར་ལྟུང་བར་མ་བྱེད་ཅིག་ཅེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་བརླབས་ནས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདག་ལ་དབབ་ཏུ་གསོལ། །ཞེས་བརྗོད་དོ། ། དེའི་སྤྱི་བོར་ཡི་གེ་བཾ་ལས་བྱུང་བའི་བུམ་པས་མཚན་མ་དཀར་པོ་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླུམ་པོ་དཀྱིལ་དུ་ཧའོ། །སྙིང་གར་ལཾ་ལས་བྱུང་བའི་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སེར་པོ་གྲུ་བཞི། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པས་མཚམས་སུ་མཚན་པ་དེ་ལ་ཧཱུཾ་ངོ་། །ལྟེ་བར་རཾ་ལས་བྱུང་བའི་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར གྲུ་གསུམ་པ་དམར་པོ་ཤིན་ཏུ་རྣོ་ཞིང་ཚ་བ་དེ་ལ་ཨཱའོ།།རྐང་པའི་འོག་ཏུ་ཡཾ་ལས་བྱུང་བ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྔོན་པོ་གཞུའི་རྣམ་པ་ལྟ་བུ་གཡོ་བའི་བ་དན་ཕྱེད་པས་མཚན་པ་དེ་ལ་ཛྷཻཿདྲག་ཅིང་རྣོ་བ་འབར་བའི་ཕུང་པོ་དེ་རླུང་གི་བུམ་པར་བསམས་ལ་ཇི་སྲིད་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་ གྱི་བར་དུའོ།།དེ་དག་གཡོས་པར་གྱུར་ནས་འབར་ཞིང་བྱུང་བས་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་འབར་བར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་དག་ཅིང་གཙང་བའི་རྒྱུན་བབ་པས། །ངོམས་ཤིང་ཚིམ་པར་གྱུར་ནས་རླུང་གིས་བཏེག་པ་དང་། སློབ་མ་དང་རང་འགྱིང་བག་དང་ བཅས་པའི་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་སྐུ་ཤིན་ཏུ་དྲག་པོ་ཅན།ཕྱག་གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་གསོར་བ། གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་བ་འབེབས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཕབ་སྟེ། སྤོས་དབུལ་ལོ། །དེའི་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ར་ར་ ར་ར་ཙཱ་ལེ་ཧཱུཾ་ཧ་ཨཱ་ཛྷཻཿཕཊ་ཅེས་བྱ་བས་མྱུར་དུ་ཕེབས་པར་འགྱུར་རོ།།དེ་ནས་འདོད་ཆགས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དུ་དེ་མ་ཐག་ཏུ་དམིགས་ལ། དེའི་ལྕེ་ལ་ཡི་གེ་ཨཱཿདམར་པོ་བསམས་ཏེ། ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་བརྗོད་དོ།

我来为您翻译这段文本：
将檀香与郁金混合之水，诵"oṃ vajra udaka ṭhaḥ"七遍，[诵云：]
此为地狱水，
破誓当焚烧，
若护誓成就，
饮此金刚甘露水。
如是说已令饮。然后如是说："从今以后我是汝之金刚手，我所说者汝当行持。勿轻慢于我，勿舍畏惧而命终堕入地狱。"
然后[诵云]："祈请一切如来加持，降下金刚萨埵于我。"
于其顶上，从字母"vaṃ"生宝瓶，标示白色圆形水轮，中央为"ha"。心间从"laṃ"生黄色方形大自在轮，以三股金刚标示四隅，其上为"hūṃ"。脐间从"raṃ"生红色三角火轮，极其锐利炽热，其上为"āḥ"。足下从"yaṃ"生蓝色弓形风轮，以半旗幡为标帜，其上为"jhaḥ"。
观想此等猛利锐利炽燃聚为风瓶，直至他火轮间。彼等动摇而生起炽燃，令大自在轮亦成炽燃。然后从水轮流下清净之流，满足喜悦已被风举起。弟子与自身成具威严大忿怒阎魔敌，身极威猛，右手挥舞金刚，左手摇动铃，以降下咒语降下，献香。
其咒为："oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtānana hūṃ phaṭ phaṭ āveśaya stambhaya ra ra ra ra cāle hūṃ ha āḥ jhaḥ phaṭ"，如是速疾降下。
然后立即观想为欲贪阎魔敌，观想其舌上有红色字母"āḥ"，诵"tiṣṭha vajra"。

 །རྡོ་རྗེ་ཆོས་ནི་མགོན་པོ་ཆེ། །འོད་དཔག་མེད་ནི་བདེ་བ་ཆེ། །སྨྲོས་ཤིག་འདོད་ ཆགས་ཆོས་ཆེན་པོ།།དགེ་དང་མི་དགེ་བ་དེ་འདྲི། །བབས་ན་དགེ་དང་མི་དགེ་དེ། །ངག་གི་བརྟན་པ་རྗོད་པར་བྱེད། །སེམས་ནི་བརྟན་ནས་ཁམས་གསུམ་དག། །ཤེས་ཤིང་ལུས་ནི་བརྟན་གྱུར་ན། །ནམ་མཁའ་ལ་ཡང་འགྲོ་བར་འགྱུར། །གལ་ཏེ་རིང་དུ་འགྲོ་འགྱུར་ན། །མགོ་བོའི་གཙུག་ཏུ་ལཾ་ ལས་བྱུང་བའི་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་ཀུན་ནས་མནན་པར་བསྒོམས་ལ་དེ་རེངས་པར་བྱའོ།།དེ་ལྟ་བུ་ནི་དབབ་པའོ། །དེ་ནས་ཐོགས་པའི་མེ་ཏོག་དེ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབུལ་ཞིང་པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ལྟར་ལྷ་གང་གི་གནས་མཚན་མ་དང་ཉེ་བར་བབ་པར་གྱུར་ན་དེའི་ རིགས་ཡིན་པར་དེ་ལ་བསྟན་པར་བྱའོ།།གནས་མཆོག་ཏུ་བབ་ན་དངོས་གྲུབ་མཆོག་འགྲུབ་བོ། །གནས་དཀྱིལ་དུ་ནི་དངོས་གྲུབ་འབྲིང་ངོ་། །གནས་སྨད་ཀྱི་ལས་དངོས་གྲུབ་ཐ་མའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་བབ་ན་དངོས་གྲུབ་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མ་བབ་ན་དེ་ཡང་འཕང་ ངོ་།།ལན་གསུམ་འཕངས་ཀྱང་དེ་ཉིད་དུ་མ་བབ་ན་དེ་གཟུང་བར་མི་བྱའོ། །དེ་ནི་མེ་ཏོག་དོར་བའོ། །ཕངས་པའི་ཕྲེང་བ་དེ་བླངས་ཏེ་དེའི་མགོ་ལ་བཅིངས་ལ། སེམས་ཅན་སྟོབས་པོ་ཆེ་འདི་ལོངས་ཤིག་ཅེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས། ཨོཾ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རང་ཉིད་ནི། །དེ་རིང་ཁྱེད་ཀྱི་མིག་འབྱེད་ མཛད།།དེ་ལྟར་མིག་ནི་ཐམས་ཅད་འབྱེད། །རྡོ་རྗེ་མིག་ནི་བླ་མེད་པ། །ཞེས་བརྗོད་ནས་གདོང་གཡོགས་དབྱེའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་སོ་སོའི་མིང་བསྟན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བརྩམས་ཏེ། གཙོ་བོའི་བར་དུ་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་ པའོ།།དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཆོས་ཆེན་པོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་དབང་བསྐུར་ལྟར། །བདག་ཀྱང་མགོན་པོས་དབང་བསྐུར་ཞིང་། །ཉིད་ཀྱི་མཆོག་ཀྱང་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་བྱ་བས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་བཟུང་ལ། རྡོ་རྗེ་ཙརྩི་ཀ་ལ་སོགས་པས་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་རོ། ། རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་བ། །ཁམས་གསུམ་པོ་ཡི་ཕྱག་བྱས་པ། །གསང་གསུམ་པ་ཡི་གནས་བྱུང་བའི། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ལས་ཐམས་ཅད་པ་བཟླས་པའི་བུམ་པའི་ཆུ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་ཀུན་ནས་གཏོར་ཞིང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཞེས་བརྗོད་དོ། སློབ་མ འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་བཞིན་དུ་དབང་བསྐུར་རོ།།ཆུའི་དབང་བསྐུར་བའོ།

我来为您翻译这段文本：
金刚法大怙主，
无量光大乐尊，
请说欲贪大法，
善与不善问之，
若降善不善彼，
语言坚固宣说，
心意坚固已得，
了知三界诸法，
身亦坚固已成，
能行于虚空中，
若欲远行时，
于顶髻观想从字母"laṃ"生起大自在轮，以种种金刚遍压，令其僵硬。如是为降下法。
然后将所持花献于坛城，诵"pratīccha vajra ho"。如是于何尊处近旁落花，即示彼为其部。若落上方，成就最胜悉地。若落中央，成就中等悉地。若落下方，成就下等悉地。若落坛城外，无有成就。若未落入坛城，则再抛掷。若三次抛掷仍未落入其处，不应摄受。此为投花法。
取其所抛花鬘系于其头，诵："大力众生请受此。"然后[诵]：
"oṃ金刚萨埵自身者，
今日为汝开眼目，
如是开启诸眼目，
无上金刚之眼目。"
如是诵已揭开面覆。然后先说明各坛城尊名，从北门开始直至主尊示之。此为入坛城法。
然后[弟子诵]：
"如佛大法尊，
金刚萨埵灌，
我亦愿怙主，
灌顶赐胜位。"
如是具祈请之弟子摄受已，以金刚遮止迦等宝瓶灌顶。[诵云：]
"大金刚灌顶，
三界所顶礼，
三密处所生，
诸佛皆赐予。"
如是诵已，以诵一切事业咒之宝瓶水，以金刚拳遍洒，诵"oṃ vajra abhiṣiñca"。如转轮王般为弟子灌顶。此为水灌顶。

 །དེ་ནས་གསེར་རམ་གོས་ལས་བསྒྲུབས་པའི་ཅོད་པན་ཇི་ལྟ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་མགོའི་སྟེང་དུ་བཞག་ལ་ནམ་མཁའི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པའི་རང་གི་རིགས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་ཅོད་པན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ཏེ་སྦྱིན་པ་ནི་ཅོད་པན་གྱི་ དབང་བསྐུར་བའོ།།དེའི་རྗེས་ལ་རྡོ་རྗེ་བྱིན་ལ། སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་དབང་བསྐུར་བས། །དེ་རིང་ཁྱོད་ནི་དབང་བསྐུར་བྱ། །འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་ལོང་ཤིག་རབ་འགྲུབ་འགྱུར། །ཞེས་བརྗོད་ཅིང་རྡོ་རྗེ་སྙིང་ག་ལ་སོགས་པར་རེག་ལ་ལག་པ་གཡས་པར་ སྦྱིན་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བའོ།།དེ་ནས་ལག་པ་གཡོན་པར་དྲིལ་བུ་བྱིན་ལ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་ལྡན་པའི་ལག་པ་དག་གིས་འཁྱུད་པ་ལྟར་བྱས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི་ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཞེས་བརྗོད་ལ་སྦྱིན་ཏེ། དེ་ནི་དྲིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བའོ། །དེ་ཉིད་ལ་ བདག་པོའི་དབང་ཞེས་ཀྱང་བྱའོ།།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་སྤྱི་བོར་བཟུང་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི་བཛྲ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ། ཀྱེ་དཔལ་ཆེ་གེ་མོ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས། རིགས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་མིང་གདགས་སོ། །དབང་འདི་དག་གིས་སྔགས་དང་རྒྱུད་བཤད་པ་དང་། གསང་ སྔགས་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བར་འགྱུར་རོ།།འདི་ནི་དབང་ལྔ་པ་སྟེ། རྩ་བའི་ཡིན་ནོ། །རྩ་བའི་དབང་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་ཙརྩི་ཀ་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ཡིན་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ནས་རྩ་བའི་དབང་མནོས་པས་སློབ་དཔོན་སྡོམ་པ་ཅན། ཀྱེ་སྙིང་རྗེའི་གཏེར་བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་ ནུས་པའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་དེ་ཁྱེད་ཀྱི་སྐུ་དྲིན་གྱིས་སྩལ་དུ་གསོལ་ཞེས་གསོལ་བ་གདབ་པ་དང་ལྡན་པས་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ཉེ་བར་རྡུལ་ཚོན་དམར་པོ་ལས་བྱས་པའི་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་སྟེང་དུ་གོར་སྟན་ལ་བཞག་སྟེ།རྡོ་རྗེ་ཙརྩི་ཀ་ལ་སོགས་པས་དབང་བསྐུར་ཞིང་དམ་ ཚིག་གསུམ་བཟུང་ངོ་།།དེ་ལ་དམ་ཚིག་གསུམ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་བསྒོམས་ལ། ཁམས་གསུམ་པ་ཡི་རལ་གྲི་ཆེ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་པ། །འདི་ནི་ལས་ཀྱི་རལ་གྲི་མཆོག། །དགྲ་རྣམས་ལས་རྒྱལ་བྱ་ཕྱིར་ཟུང་། །ཞེས་བྱ་བས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གཟུང་ ངོ་།།འདི་ནི་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་གོ།

我来为您翻译这段文本：
然后以相应咒语将金或布所制宝冠置于头顶，祈请自部属于虚空界之形相安住于宝冠中而赐予，此为宝冠灌顶。
其后授予金刚杵，[诵云：]
"佛金刚灌顶，
今日为汝灌，
此即诸佛身，
受此金刚成就。"
如是诵已触及心间等处，授予右手，此为金刚杵灌顶。
然后授予左手铃，以持金刚铃二手作拥抱状，诵"oṃ vajra adhipati tvaṃ abhiṣiñcāmi tiṣṭha vajra samaya tvaṃ"而授予，此为铃灌顶。此亦名为主尊灌顶。
然后持金刚铃于顶，[诵]"oṃ vajra satva tvaṃ abhiṣiñcāmi vajra nāma abhiṣeka ta"，"吉祥某某金刚"等，随部相应立名。由此等灌顶，得咒语、续部解说及密咒修持之权。此为第五灌顶，即根本灌顶。于一切根本灌顶中，皆有遮止迦等一切事业。
然后获得根本灌顶之具戒阿阇黎[诵]："啊！大悲藏，祈请以您恩德赐予能成办自他利益之金刚阿阇黎灌顶。"具此祈请，置于近坛城以红色粉末所制八瓣莲花上之坐垫，以金刚遮止迦等灌顶并受持三昧耶。
其中三昧耶为此：观想从"hūṃ"字生金刚，[诵：]
"三界大宝剑，
诸佛所顶礼，
此乃胜事剑，
为胜敌故持。"
如是持取真实性金刚。此为金刚三昧耶。

 །དེ་ནས་ཨཱཿལས་བྱུང་བའི་དྲིལ་བུ་ལ་ཤེས་རབ་དང་། ཐབས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འདིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་གྱིས་ཟུང་ཤིག་།བུ་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ཀྱིས་སློབ་མ་ལ་ཡང་ཟུང་ཤིག་ཅེས་བྱས་ལ། དེའི་ལག་པར་བྱིན་ཏེ། སྲིད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དག་།ངོ་བོ་ ཉིད་ཀྱིས་དངོས་མེད་བྱས།།སེམས་ཅན་རང་བཞིན་རྟག་ཏུ་དག་།སྲིད་པའི་མཆོག་ནི་བྱེད་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བས་དེ་ལ་གདམས་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་དྲིལ་བུའི་དམ་ཚིག་གོ། །དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱའི་དམ་ཚིག་བསྟན་ཏེ། ཡིད་ཀྱི་གཟུགས་ནི་བརྟན་པ་ཉིད། །ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་པར་ རབ་གྲགས་ཏེ།།འདི་ཡིས་རང་གི་འདོད་ལྷ་ནི། །བདག་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་རྒྱའི་དམ་ཚིག་གོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་ལྷའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་སློབ་དཔོན་གྱི་ལས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པ་དང་། སློབ་དཔོན་འཇུག་པའི་བྱ་བ་བསྟན་ པར་བྱའོ།།དེ་ལ་སངས་རྒྱས་དང་། སངས་རྒྱས་མ་ཡིན་པ་བདག་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་མཉམ་པས་གྲུ་བཞི་པའོ། །ལུས་དང་། ཚོར་བ་དང་སེམས་དང་། ཆོས་རྣམས་གཅིག་དང་དུ་མ་དང་བྲལ་བས་གཟུགས་བརྙན་དང་མཚུངས་པ་ཉིད་ལ། དད་པ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོའོ། ། སྐྱེས་པ་དང་མ་སྐྱེས་པའི་མི་དགེ་བའི་ཆོས་སྤང་བ་དང་། མི་བསྐྱེད་པ་དང་། སྐྱེས་པ་དང་མ་སྐྱེས་པའི་དགེ་བའི་ཆོས་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་བྱ་བ་དང་། བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རྩོམ་པའི་ལས་དང་། རྟོག་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བརྩོན་འགྲུས་བཞི་པོ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་ལྷོའི་སྒོའོ། །འདུན་པ་དང་བརྩོན འགྲུས་དང་།སེམས་དང་། དཔྱོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་བཞི་དང་། གང་དྲན་པ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་ནུབ་ཀྱི་སྒོའོ། །དད་པ་དང་བརྩོན་འགྲུས་དང་། དྲན་པ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། ཤེས་རབ་ཅེས་བྱ་བ་དབང་པོ་ལྔའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་བྱང་གི་སྒོའོ། །རྟོག་པ་དང་། དཔྱོད་པ་ དང་།དགའ་བ་དང་། བདེ་བ་དང་སེམས་རྩེ་གཅིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་བསམ་གཏན་དང་པོའི་ཡན་ལག་དང་། རྟོག་པ་དང་དཔྱོད་པ་སྤངས་པ་བསམ་གཏན་གཉིས་པ་དང་། དགའ་བ་ཡང་སྤངས་ཤིང་བཏང་སྙོམས་དང་། དྲན་པ་དང་ལྡན་པས་བསམ་གཏན་གསུམ་པ་དང་། བཏང་སྙོམས་དང་ དྲན་པ་དག་པ་དང་།སྡུག་བསྔལ་ཡང་མ་ཡིན། བདེ་བ་ཡང་མ་ཡིན་པའི་ཚོར་བ་བསམ་གཏན་བཞི་པ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི། རྟ་བབས་བཞིའོ།

我来为您翻译这段文本：
然后从字母"āḥ"生起铃，[说]："以智慧与方便之自性，以此金刚铃当得成就，持之！金刚子，汝亦当令弟子持之。"如是说已授予其手，[诵：]
"轮回以自性清净，
以自性成无实有，
有情自性恒清净，
此乃轮回之胜行。"
如是教授于彼，此为铃三昧耶。
然后示印契三昧耶：
"意之形相坚固性，
即是印契极著名，
以此自之所欲尊，
安住大印自性中。"
此为印契三昧耶。
然后当示坛城真实性、本尊真实性、阿阇黎事业、坛城成就及阿阇黎入坛仪轨。
其中，佛与非佛自性平等故为方形。身、受、心、法离一多故如影像，信心清净是为东门。断除已生未生不善法、不令生起，增长广大已生未生善法、令其生起之精进四种清净，是为南门。欲、勤、心、观四神足及念清净，是为西门。信、勤、念、定、慧五根三摩地清净，是为北门。寻、伺、喜、乐、心一境性为初禅支，断除寻伺为第二禅，并断喜而具舍念为第三禅，舍念清净及非苦非乐受为第四禅清净，是为四门楼。

 །དཔའ་བར་འགྲོ་བ་དང་། ནམ་མཁའ་མཛོད་དང་། དྲི་མ་མེད་པ་དང་། སེང་གེ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བཞི་པོ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་ཁ་ ཁྱེར་བཞིའོ།།དོན་དང་ཚིག་དང་། ངེས་ཚིག་དང་། སྤོབས་པ་བཞི་དང་། གཟུངས་བཞི་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་ཁ་ཁྱེར་ལ་གནས་པའི་མཆོད་པའི་ལྷ་མོའི་ཚོགས་སོ། །བསམ་པ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པས་ནི་རྒྱན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་སོ། །མདོ་དང་དབྱངས་ཀྱིས་བསྙད་པ་ དང་།ལུང་དུ་བསྟན་པ་དང་། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དང་། ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་དང་། གླེང་གཞི་དང་། སྐྱེས་པའི་རབས་དང་། ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ་དང་། རྨད་དུ་བྱུང་བ་གསུང་རབ་ཡན་ལག་དགུ་གདུལ་བྱའི་སྐྱེ་བོ་ལ་བསྟན་པ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི། དྲིལ་བུ་དང་གཡེར་ཁའི་སྒྲ་དང་བ་དན་ནོ། །དྲན་པ་ དང་ཆོས་རབ་ཏུ་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་དང་།བརྩོན་འགྲུས་དང་དགའ་བ་དང་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་བཏང་སྙོམས་ཞེས་བྱ་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་བདུན་རྣམ་པར་དག་པ་ནི། དྲ་བ་དང་དྲ་བ་ཕྱེད་པ་དང་། མེ་ལོང་དང་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དང་། རྔ་ཡབ་འབར་བའོ། །ནང་གཟུགས་མེད་ པའི་འདུ་ཤེས་ཀྱིས་ཕྱི་རོལ་གྱི་གཟུགས་སྟོང་པ་ཉིད་དང་།མཚན་མ་མེད་པ་དང་། སྨོན་པ་མེད་པའི་རྣམ་པར་མཐོང་བ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པར་ཐར་པ་དང་པོ་དང་། ཕྱི་རོལ་གྱི་གཟུགས་མེད་པའི་འདུ་ཤེས་ཀྱིས་ནང་གི་གཟུགས་དེ་བཞིན་དུ་མཐོང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཉིས་པ་དང་། ནང་དང་ཕྱི་རོལ་གྱི་ གཟུགས་མེད་པའི་འདུ་ཤེས་ཀྱིས་གཟུགས་རྣམས་མངོན་སུམ་དུ་ཉེ་བར་རྫོགས་པར་བྱས་ཏེ།གནས་པ་ཞེས་བྱ་བ་གསུམ་པ་དང་། ནམ་མཁའ་མཐའ་ཡས་སྐྱེ་མཆེད་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་བཞི་པ་དང་། རྣམ་ཤེས་མཐའ་ཡས་སྐྱེ་མཆེད་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ལྔ་པ་དང་། ཅི་ཡང་ མེད་པའི་སྐྱེ་མཆེད་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་དྲུག་པ་དང་།འདུ་ཤེས་མེད་འདུ་ཤེས་མེད་མིན་སྐྱེ་མཆེད་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་བདུན་པ་དང་། འགོག་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ནི་བརྒྱད་པ་སྟེ། འདི་དག་རྣམས་དག་པ་ནི། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ཟུར་བཞི་དང་ལོགས་བཞིའོ། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་ནི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བའི་སྟེང་གི་རིམ་པ་དང་།འབྲེལ་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཐིག་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པའོ། །འབྲས་བུ་དབྱེ་བས་འཇིག་ཚོགས་ལ་ལྟ་བའི་རིའི་རྩེ་མོ་ཤིན་ཏུ་མཐོ་བའི་བྱེ་བྲག་གིས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོ་ཉི་ཤུའོ།

我来为您翻译这段文本：
勇进、虚空藏、无垢、狮子游戏四种三摩地清净，是为四阑额。义、词、训词、辩才四无碍解及四总持清净，是为住于阑额之供养天女众。圆满一切意乐，是为种种庄严。
经、应颂、授记、偈颂、自说、因缘、本生、方广、希有九分教法对所化众生宣说清净，是为铃铎声及幢幡。
念、择法、精进、喜、轻安、定、舍七觉支清净，是为网及半网、镜及花鬘、焰拂。
内无色想而见外色空性、无相、无愿为第一解脱，外无色想而如是见内色为第二，内外无色想而现前圆满诸色而住为第三，入无边虚空处为第四，入无边识处为第五，入无所有处为第六，入非想非非想处为第七，入灭尽定为第八，此等清净是为杂色金刚四角四面。
转金刚乘法轮是为杂色金刚脐上层次及相连金刚线相应。以果差别分别萨迦耶见山峰极高差别为杂色金刚二十峰。

 །རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དབྱེ་བས་ས་ལྔ་ནི་ངོས་ རྣམས་དང་སྟེང་ངོ་།།གོས་པ་མེད་པའི་ཆོས་གཅིག་དང་། དུ་མ་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་རབ་ཏུ་སྟོན་པ་ནི། ལྷའི་གནས་ཀྱི་སྣ་ཚོགས་པདྨའོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱེད་པས་ཉི་མའི་གདན་དང་ལྡན་པའོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་མྱུ་གུ་འཕེལ་བར་བྱེད་པས་ཟླ་བའི་གདན་དང་ལྡན་པའོ། ། སྙིང་རྗེའི་བདུད་རྩིས་ཡོངས་སུ་གང་བས་ན་བུམ་པ་བརྒྱད་དོ། །ཆོས་ཀྱི་འོད་ཀྱི་སྒྲོན་མའི་གྲགས་པ་ནི་དྲི་ཞིམ་པའོ། །ཆོས་ཀྱི་ཟས་ནི་བཤོས་གཙང་སྟེ། དེ་ལྟ་བུ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །ལྷའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོ་དང་། ཞེ་སྡང་ཆེན་པོ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར དག་པ་དང་།ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ། །འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པ་བསྡུས་པས་གནག་པ་ནི་ནག་པོའོ། །བརྟགས་པའི་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཉིད་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དོ། །ཤིན་ཏུ་གདུག་པ་ཅན་དྲག་པོ་ཞི་བས་ མི་འདུལ་ལ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའོ།།རྣམ་ཐར་སྒོ་གསུམ་རྣམ་པར་དག་པ་ཞལ་གསུམ་མོ། །ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པས་ཕྱག་དྲུག་གོ། །སེར་སྣ་ལ་སོགས་པ་འཇིག་པར་མཛད་པས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་དྲུག་ཕྱག་ན་བསྣམས་པའོ། །ཞེ་སྡང་གི་ཆའི་ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་འཇིག་པས་ སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན་པའོ།།ཚོགས་གཉིས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པས་རང་དང་མཚུངས་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་འཁྱུད་པའོ། །རྟག་ཏུ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་པས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བའི་ངོ་བོའོ། །ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཛད་པའོ། །གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་ པོ་དང་གཏི་མུག་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་དག་པ་དང་།མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཏི་མུག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དོ། །གཞན་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །གཏི་མུག་གི་ཆའི་ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་པའི་ཕྲ་མ་ཆེན་པོ་དང་། ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་རྣམ་པར་དག་པ་དང་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ནི་ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྲ་མ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དོ།།ལྷག་མ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །ང་རྒྱལ་གྱི་ཆའི་ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་དང་། འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་དང་། འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་འདོད་ཆགས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དོ།

我来为您翻译这段文本：
依所依能依差别，五地为诸面及上面。无垢法一多如理显示，是为本尊处杂色莲花。圆熟菩提心故具日轮座。增长菩提心芽故具月轮座。悲甘露遍满故为八宝瓶。法光明灯名称是为妙香。法食是为净食，如是为坛城真实性。
今当说本尊真实性：识蕴及大忿怒极清净与法界智慧是为薄伽梵。摄集一切众生烦恼黑暗是为黑者。观察般涅槃性断除阎魔故为阎魔敌。极恶暴恶者不可以寂调故为大忿怒。三解脱门清净故为三面。圆满六波罗蜜故为六臂。破除悭吝等故手持金刚等六物。破除忿怒分近烦恼故以蛇为严饰。圆满二资粮故抱持等同智慧。恒作有情利益故为俱生乐自性。以法身故作受用圆满及化身。
色蕴及大愚痴清净与镜像智慧是为薄伽梵愚痴阎魔敌。余如前。愚痴分近烦恼大离间及受蕴清净与平等性智慧是为薄伽梵离间阎魔敌。余如前。慢分近烦恼及大贪欲与想蕴清净及妙观察智是为薄伽梵贪欲阎魔敌。

 །འདོད་ ཆགས་ཀྱི་ཆའི་ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་དང་།ཕྲག་དོག་ཆེན་པོ་དང་། འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། བྱ་བ་ནན་ཏན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྲག་དོག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དོ། །ཕྲག་དོག་གི་ཆའི་ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་དང་། འཇིག་ཚོགས་ལ་ལྟ་བ་དང་། ཤེས་ བྱའི་སྒྲིབ་པ་དང་།ཕུང་པོའི་བདུད་ལ་དད་པ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐོ་བ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དོ། །མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་དང་། མཐར་འཛིན་པར་ལྟ་བ་དང་། འདོད་པའི་སྒྲིབ་པ་དང་། ཉོན་མོངས་པའི་བདུད་ལ་བརྩོན་འགྲུས་རྣམ་པར་ དག་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དབྱུག་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དོ།།མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་དང་། ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དང་། ལྟ་བ་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པ་དང་། འཆི་བདག་གི་བདུད་ལ་དྲན་པ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་པ་པདྨ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དོ། །མི་ མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་དང་།སྐྱེ་བའི་སྒྲིབ་པ་དང་། ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། བརྟུལ་ཞུགས་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པ་དང་། ལྷའི་བུ་རྣམ་པར་གཡེང་བྱེད་བདུད་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རལ་གྲི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དོ། །སའི་ཁམས་ དང་ཐབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་།བྱམས་པ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཙརྩི་ཀའོ། །ཆུའི་ཁམས་དང་སྨོན་ལམ་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའོ། །མེའི་ཁམས་དང་སྟོབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་། དགའ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ནི་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་མའོ། །རླུང་ གི་ཁམས་དང་།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་། བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ནི་རྡོ་རྗེ་གཽ་རཱི་མའོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དག་པ་ནི་ཐོད་པ་བཞིའོ། །ནང་དྲི་ཞིམ་པོས་ཀྱང་བཀང་བ་ནི། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀུན་དུ་འགྲོའོ། །ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ས་དང་སྦྱར་བ་ཡང་བརྟག་པར་བྱའོ། ། སྟོབས་དང་མ་འདྲེས་པ་ལ་སོགས་པ་མ་བྲིས་པ་ནི་གཞུང་མངས་ཀྱིས་དོགས་པས་འཇིགས་པས་སོ། །དེ་ལྟ་བུ་ནི་ལྷའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱི་ལས་ཏེ་བསྲུང་བའི་དམ་ཚིག་དང་། བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་བསྒྲུབ་པ་རྒྱུད་དེ་དང་དེ་དག་བསྟན་པའོ། །བདག་བསྲུང་བ་ནི་སོ་སོ་འབྲང མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་སྒྲུབ་ཐབས་བསྟན་པས་སོ།

我来为您翻译这段文本：
贪欲分近烦恼及大嫉妒与行蕴清净及成所作智是为薄伽梵嫉妒阎魔敌。嫉妒分近烦恼及萨迦耶见与所知障及蕴魔信心清净是为薄伽梵杵阎魔敌。违品随顺近烦恼及边执见与欲障及烦恼魔精进清净是为薄伽梵棒阎魔敌。违品随顺近烦恼及业障与见取及死主魔念清净是为薄伽梵莲花阎魔敌。违品随顺近烦恼及生障与戒禁取及天子散乱魔三摩地清净是为薄伽梵剑阎魔敌。
地界及方便波罗蜜与大慈自性是为金刚遮止迦。水界及愿波罗蜜与大悲自性是为金刚亥母。火界及力波罗蜜与大喜自性是为金刚妙音天女。风界及智波罗蜜与大舍自性是为金刚高利母。外色等清净是为四颅器。内以妙香充满是为法界普遍。
波罗蜜与地之配合亦当观察。力及不共等未书写者，是因恐文繁而畏惧。如是为本尊真实性。
然后阿阇黎事业，即护持三昧耶及饮食三昧耶成就，如彼彼续部所说。自护持是由各别母坛城及修法所示。

།སློབ་དཔོན་འཇུག་པ་ནི་གཏོར་མ་བྱིན་ཏེ། དེ་ལ་རྣལ་འབྱོར་བཞི་དང་ལྡན་པའི་སློབ་དཔོན་གྱིས་བཅའ་བ་དང་། མྱང་བ་དང་། བཏུང་བ་བལྡག་པ་ལ་སོགས་པ་སྣ་ཚོགས་དང་ལྡན་པ་དྲི་དང་། ཕྲེང་བ་དང་། བྱུག་པ་དང་། ཕྱེ་མ་དང་། གོས་ དང་།གདུགས་དང་། རྒྱལ་མཚན་དང་། དྲིལ་བུ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ཆེན་པོ་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་རྫོགས་པ་དང་བཅས་པའི་གཏོར་མ་ཤིང་རྟ་བཀང་བའམ། མ་འབྱོར་ན་ནས་ཀྱི་ཁུར་བའམ། འབྲས་ཆན་ཉུང་ཤས་ཙམ་དང་བཅས་པའི་ཆུ་ཁྱོར་བ་གསུམ་ཙམ་ཡང་རུང་ངོ་། །དེ་ནས་ཁྲོ་བོ་ཞགས་པ་ དང་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པ་ཐོགས་པ་སྤྲོས་ཏེ།ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་རྣམས་སྙིང་ག་ནས་ལྕགས་ཀྱུས་བཟུང་ཞིང་། མགྲིན་པ་ཞགས་པས་བཅིངས་ནས་དྲངས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ལ་ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ། སརྦ་དུཥྚཱན་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མཱ་ཀཱཪྵ་ཡ་ཛཿཞེས་བྱ་བས་དབང་པོ་ མིག་སྟོང་པ་མདོག་དམར་སེར་གླང་པོ་ཆེའི་སྟེང་ན་འདུག་པ།ལག་པ་གཡས་དང་གཡོན་རྡོ་རྗེ་དང་སྡིགས་མཛུབ་བྱས་པ་བཀུག་ལ་གཞག་གོ། །སྔགས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཉེ་དབང་ནམ་མཁའ་ལྡིང་ལ་ཞོན་པ། རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་ཅན། གཡས་ན་བསྲུབ་ཤིང་དང་། འཁོར་ལོ། གཡོན་ན་ དུང་དང་ནོར་བུ་ཀཽ་སྟུ་བྷ་ཐོགས་པ།དེའི་གཡོན་དུ་ཧ་ཅང་མི་རིང་བར་གཞག་གོ། །གཤིན་རྗེ་སྔོན་པོ་མ་ཧེ་ལ་ཞོན་པ་སྐྲ་སེར་པོ་གྱེན་དུ་འབར་བ། ལག་པ་ན་དབྱུག་པ་དང་། སྡིགས་མཛུབ་ཅན་གཤིན་རྗེའི་ཕྱོགས་སུའོ། །ཆུ་བདག་དཀར་པོ་བྲང་འགྲོ་ལ་ཞོན་པ། ལག་ན་ཀླུ་ཞགས་ཐོགས་ པ་ནུབ་ཕྱོགས་སུའོ།།ཀུ་བེ+ེ་ར་ནོར་གྱི་སྟེང་ན་འདུག་པ་སེར་པོ་ས་བོན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་དང་། ནེའུ་ལེ་ལག་ན་ཐོགས་པ་བྱང་ཕྱོགས་སུའོ། །དེ་ཉིད་དུ་སྣ་ཅན་དཀར་པོ་བྱི་བ་ལ་ཞོན་པ་ལག་པ་གཡས་ན་ཕྲེང་བ་དང་། སྟ་རེ། གཡོན་ན་ལ་ཕུག་དང་ལ་དུ་ཐོགས་པའོ། །དབང་ལྡན་དཀར་པོ་གླང་ལ་ ཞོན་པ་རལ་པ་ཅན།མིག་གསུམ་པ་རྩེ་གསུམ་དང་། ཐོད་པ་ཐོགས་པ་ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་གཽ་རཱི་ལ་འཁྱུད་པ་དང་དབང་ལྡན་ཕྱོགས་སུའོ། །མེ་ལྷ་དམར་པོ་ར་སྐྱེས་ལ་ཞོན་པ། ལག་ན་ཕྲེང་བ་དང་སྤྱི་བླུགས་ཐོགས་པ། མེའི་ཕྱོགས་སུའོ། །སྲིན་པོ་རོ་ལ་ཞོན་པ་གྲི་གུག་དང་། ཐོད་ པ་ལག་ན་ཐོགས་པ་ཁྲོ་ཞིང་རྔམ་པ་སྔོན་པོ་བདེན་བྲལ་དུའོ།།རླུང་ལྷ་དུ་བའི་མདོག་ཅན་རི་དྭགས་ལ་ཞོན་པ་ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་གོས་ཐོགས་པ་རླུང་གི་ཕྱོགས་སུའོ། །ཟླ་བ་དཀར་པོ་ཀུ་མུ་དའི་སྟེང་ན་འདུག་པ་ཀུ་མུ་ད་ལག་ན་ཐོགས་པ་སྟེང་དུའོ།

我来为您翻译这段文本：
阿阇黎入坛者，施以食子。具四瑜伽之阿阇黎以嚼食、品尝、饮啜等种种具足，香、鬘、涂香、香粉、衣、伞盖、胜幢、铃等大音声，世俗圆满具足之食子，盈满车乘，若无则麦团或少许饭食及三勺水亦可。
然后观想忿怒持索钩等化现，以钩钩住方位护法等心间，以索系其颈而牵引。其中以"嗡吽啥特日维克日达那那吽吽啪特啪特萨日瓦杜斯单萨帕日瓦日玛卡日沙雅匝"咒语，召请帝释天，千眼，红黄色，坐大象，右手持金刚杵左手作威指印，安置之。
以彼咒召请近帝释天迦楼罗乘，戴宝冠，右持搅乳杖及轮，左持螺及楞伽宝，安置其左不远处。阎魔蓝色，乘水牛，黄发上燃，手持杖及作威指印，于阎魔方。水神白色，乘蜥蜴，手持龙索，于西方。俱毗罗黄色，坐财上，手持种子城及鼬，于北方。同处白色象鼻天，乘鼠，右手持珠鬘及斧，左手持萝卜及油饼。自在天白色，乘牛，结发，三目，手持三叉戟及颅器，双手抱持高利天女，于东北方。火天红色，乘羊，手持珠鬘及水瓶，于火方。罗刹乘尸，手持弯刀及颅器，忿怒威猛，蓝色，于西南方。风天烟色，乘鹿，双手持衣，于风方。月天白色，坐白莲，手持白莲，于上方。

 །ཉི་མ་དམར་པོ་ ལག་ན་པདྨ་ཐོགས་པ།རྟ་མཆོག་བདུན་ལ་ཞོན་པ་སྟེང་དུའོ། །ཚངས་པ་དམར་པོ་གདོང་བཞི་པ་ལག་ན་ཐལ་བའི་སྣོད་དང་། མི་འཇིགས་པ་སྦྱིན་པ་དང་། དབྱུག་པ་དང་། ཕྲེང་བ་ཐོགས་པ་ཅན་ངང་པ་ལ་ཞོན་པ་ཡང་སྟེང་དུའོ། །སའི་ལྷ་མོ་སེར་མོ་པདྨ་ལ་གནས་པ་གཡོན་ན་བུམ་ པ་ཐོགས་པ།གཡས་པ་ཁས་ལེན་པའི་ལག་པ་ཅན་འོག་ཏུའོ། །གཞན་དུ་སེར་མོ་ཡོད། ཐགས་བཟངས་རིས་སྔོན་པོ་ཤིང་རྟ་ལ་ཞོན་པ། ལག་པས་རལ་གྲི་དང་སྡིགས་མཛུབ་ཅན་དེ་ཉིད་དུ་དགོད་དོ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་དགུག་པའི་སྔགས་ལ་སོགས་པ་ནི་སྔ་མ་དེ་ཉིད་དོ། །དེ་ ནས་ཡང་རང་གི་སྙིང་ག་ནས་ཁྲོ་བོའི་ཕུར་བུ་མགྲིན་པ་ནས་བཟུང་ནས།ཐོགས་པའི་ཁྲོ་བོ་རྣམས་རྣམ་པར་སྤྲོས་ལ། དེ་དག་གི་སྙིང་ག་དང་། མགྲིན་པ་དང་། མགོ་དང་། རྐང་པའི་བར་དུ་གདབ་བོ། །སྔགས་ནི་ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སརྦ་དུ་ཥྜཱནྡྲ་ཨཱ་དི་ས་པ་ རི་ཝཱ་ར་ན་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་བྱའོ།།དེའི་རྗེས་ལ་གྲུབ་པའི་བཅུད་ཀྱིས་ལེན་གྲུབ་པ་བཞིན་དུ་ཀུན་ཀྱང་། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྣམ་པར་སྒྲུབ་པའམ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཁུ་བའི་ངོ་བོར་སྒྲུབ་བོ། །གལ་ཏེ་ཁུ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་ས་བོན་དང་ཕྱག་མཚན་གྱི་རིམ་པས་ བསྐྱེད་པར་བྱའོ།།དེ་ལ་ཨོཾ་དང་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བའི་དབང་པོ་དམར་སེར་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་ཅན་ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ན་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ། ལྷག་མ་བཞི་ན་རྡོ་རྗེ་དང་། རལ་གྲི་དང་། པདྨ་དང་འཁོར་ལོ་བསྣམས་པ། རི་བོང་ཅན་ལ་བཞུགས་པའོ། །ཧྲཱིཿདང་དབྱུག་པ་ལས་གཤིན་རྗེ་ སྔོན་པོ་གཡས་དང་གཡོན་པའི་ཞལ་དཀར་པོ་དང་དམར་པོ་གཡས་རྣམས་ནི་གྲི་གུག་དང་།དབྱུག་པ་དང་རལ་གྲི་དང་། ཕྱག་གཡོན་རྣམས་ན་ཐོད་པ་དང་པདྨ་དང་འཁོར་ལོ། སྐྲ་སེར་པོ་གྱེན་དུ་འགྲེང་བ། ཉི་མ་ལ་བཞུགས་པ་ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་ཅན་ནོ། །ཥྚྲིཿདང་ཀླུ་ཞགས་ལས་ ཆུ་ལྷ་དཀར་པོ་ཞལ་གཡས་དང་གཡོན་སྔོན་པོ་དང་།དམར་པོ་གཡས་ན་གྲི་གུག་དང་ཀླུ་ཞགས་དང་། རལ་གྲི། ཕྱག་གཡོན་ན་ཐོད་པ་དང་། པདྨ་དང་། འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་ཟླ་བ་ལ་བཞུགས་པའོ། །ཝི་དང་ས་བི་ཛ་པཱུ་ར་བོན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་བི་ཛ་པཱུ་ར་ལས་ཀུ་བེ+ེ་ར་སེར་པོ་གཡས་དང་གཡོན་ པའི་ཞལ་སྔོན་པོ་དང་།དཀར་པོ་གྲི་གུག་དང་། ས་བོན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་དང་། རལ་གྲི་ཕྱག་གཡོན་ན་ཐོད་པ་དང་། པདྨ་དང་། འཁོར་ལོ་བསྣམས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་ཅན་རི་བོང་ཅན་ལ་བཞུགས་པའོ།

这是一段描述佛教仪轨和本尊的藏文，我来为您翻译：
红色的日天，手持莲花，骑乘七匹骏马，位于上方。红色的梵天，四面容貌，手持灰烬器皿、施无畏印、杖、念珠，骑乘天鹅，也位于上方。黄色的地天女，立于莲花上，左手持宝瓶，右手作许诺手印，位于下方。另有黄色的贤天女，蓝色的车乘天神骑乘战车，手持宝剑与威吓印，安置于此处。所有这些本尊的召请咒语等同前述。
接着从自己的心间化现忿怒橛，从颈部抓住，化现诸多持橛忿怒尊，将其钉入他们的心间、颈部、头部和双足之间。咒语为：
[咒语部分包含梵文：]
ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སརྦ་དུ་ཥྜཱནྡྲ་ཨཱ་དི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ན་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ
(梵文天城体：ओं ह्रीः ष्ट्रिः विकृतानन हूं हूं फट् फट् सर्व दुष्टान्द्र आदि सपरिवार नकीलय हूं फट्)
(罗马拼音：oṃ hrīḥ ṣṭriḥ vikṛtānana hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ sarva duṣṭāndra ādi saparivāra nakīlaya hūṃ phaṭ)
(意译：嗡 吽利 斯特利 威克利塔纳纳 吽吽 啪特啪特 萨尔瓦 杜斯坦德拉 阿迪 萨帕利瓦拉 纳基拉雅 吽 啪特)
之后，如同获得成就甘露一般，全都可以修成阎魔德的形相，或修成菩提心精华的本性。如果是精华的本性，则应当依照种子字和手印的次第生起。
其中，从"嗡"字和金刚杵化现红黄色的帝释天，戴宝冠，第一对手持弯刀和嘎巴拉，其余四手持金刚杵、宝剑、莲花和法轮，安住于月轮之上。从"吽利"字和杖化现蓝色的阎魔，右面和左面分别为白色和红色，右手持弯刀、杖、宝剑，左手持嘎巴拉、莲花和法轮，黄色头发向上竖立，安住于日轮上，具忿怒相。从"斯特利"字和龙索化现白色水天，右面和左面分别为蓝色和红色，右手持弯刀、龙索和宝剑，左手持嘎巴拉、莲花和法轮，戴宝冠，安住于月轮之上。从"威"字和毗阇补罗城化现黄色的俱吠罗，右面和左面分别为蓝色和白色，手持弯刀、种子城和宝剑，左手持嘎巴拉、莲花和法轮，戴宝冠，安住于月轮之上。

 །ཀྲྀ་དང་རྩེ་གསུམ་པ་ལས་བིཛ་པཱུ་ར་དབང་ལྡན་དཀར་པོ་ཞལ་གཡས་དང་ གཡོན་སྔོན་པོ་དང་།དམར་པོ་གཡས་ན་གྲི་གུག་དང་། རྩེ་གསུམ་པ་དང་། རལ་གྲི་དང་། ཕྱག་གཡོན་ན་ཐོད་པ་དང་། ནོར་བུ་དང་། འཁོར་ལོ་གཽ་རཱི་ལ་འཁྱུད་པ། ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་ཅན་རི་བོང་ཅན་ལ་བཞུགས་པའོ། །ཏ་དང་ཐལ་སྣོད་ལས་མེ་ལྷ་དམར་པོ་ཞལ་གཡས་ དང་།གཡོན་སྔོན་པོ་དང་། དཀར་པོ། གཡས་ན་གྲི་གུག་དང་ཐལ་སྣོད་དང་རལ་གྲི། ཕྱག་གཡོན་ན་ཐོད་པ་དང་པདྨ་དང་ནོར་བུ། ཉི་མའི་གདན་ལ་བཞུགས་པའོ། །ཱཿདང་རྩེ་གསུམ་ལས་བདེན་བྲལ་སྔོན་པོ་ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་དང་། ཞལ་གཡས་དང་གཡོན་དཀར་ པོ་དང་།དམར་པོ་དང་། གཡས་ན་གྲི་གུག་དང་དབྱུག་པ་དང་། རལ་གྲི། ཕྱག་གཡོན་ཐོད་པ་དང་པདྨ་དང་འཁོར་ལོ། ཉི་མའི་གདན་ལ་བཞུགས་པའོ། །ན་དང་གོས་ལས་རླུང་ལྷ་དུ་བའི་མདོག་ཅན། ཞལ་གཡས་དང་གཡོན་དཀར་པོ་དང་དམར་པོ། ཕྱག་གཡས་ན་གྲི་ གུག་དང་བ་དན་དང་རལ་གྲི།ཕྱག་གཡོན་ན་ཐོད་པ་དང་ནོར་བུ་དང་པདྨ་དང་ཟླ་བ་ལ་བཞུགས་པའོ། །ན་དང་ཀུ་མུ་ད་ལས་ཟླ་བ་མདོག་དཀར་པོ་ཞལ་གཡས་དང་གཡོན་སྔོན་པོ་དང་དམར་པོ། གཡས་གྲི་གུག་དང་ཀུ་མུ་ད་དང་རལ་གྲི། ཕྱག་གཡོན་ན་ཐོད་པ་དང་ནོར་བུ་དང་འཁོར་ལོའོ། ཧཱུཾ་དང་པདྨ་ལས་ཉི་མ་དམར་པོ་ཞལ་གཡས་དང་གཡོན་སྔོན་པོ་དང་དཀར་པོ། གཡས་ན་གྲི་གུག་དང་པདྨ་དང་རལ་གྲི། ཕྱག་གཡོན་ན་ཐོད་པ་དང་ནོར་བུ་དང་འཁོར་ལོ། ཧཱུཾ་དང་ཕྲེང་བ་ལས་ཚངས་པ་དམར་པོ་ཞལ་གཡས་དང་གཡོན་དཀར་པོ་དང་དམར་པོ། ཕྱག་གཡས་ན་གྲི་གུག དང་ཕྲེང་བ་དང་།རལ་གྲི། ཕྱག་གཡོན་ན་ཐོད་པ་དང་། ནོར་བུ་དང་། པདྨ་ཟླ་བ་ལ་བཞུགས་པའོ། །ཕཊ་དང་པདྨ་ལས། སའི་ལྷ་མོ་སེར་བ། ཞལ་གཡས་དང་གཡོན་སྔོན་པོ་དང་དཀར་བ། གཡས་ན་གྲི་གུག་དང་བུམ་པ་དང་རལ་གྲི། ཕྱག་གཡོན་ན་ཐོད་པ་ དང་ནོར་བུ་དང་།པདྨ་ཟླ་བ་ལ་བཞུགས་པའོ། །ཕཊ་དང་རལ་གྲི་ལས་ཐགས་བཟངས་རིས་སྔོན་པོ། ཞལ་གཡས་དང་གཡོན་དཀར་པོ་དང་དམར་པོ། གཡས་ན་གྲི་གུག་དང་། རལ་གྲི་དང་རྡོ་རྗེ་དང་། ཕྱག་གཡོན་ན་ཐོད་པ་དང་། འཁོར་ལོ་དང་པདྨ་ཉི་མ་ལ་བཞུགས་པའོ། །སྭཱ་དང་དུང་ ལས་ཁྱབ་འཇུག་སྔོན་པོ།ཞལ་གཡས་དང་། གཡོན་དཀར་པོ་དང་། དམར་པོ། གཡས་གྲི་གུག་དང་དུང་དང་རལ་གྲི། ཕྱག་གཡོན་ན་ཐོད་པ་དང་། འཁོར་ལོ་དང་པདྨ་ཟླ་བ་ལ་བཞུགས་པའོ།

我来为您翻译这段描述佛教本尊的藏文：
从"克利"字和三叉戟化现毗阇补罗的白色持明，右面和左面分别为蓝色和红色，右手持弯刀、三叉戟和宝剑，左手持嘎巴拉、如意宝和法轮，拥抱持明母高利，戴骷髅花鬘，安住于月轮之上。
从"塔"字和灰烬器皿化现红色火天，右面和左面分别为蓝色和白色，右手持弯刀、灰烬器皿和宝剑，左手持嘎巴拉、莲花和如意宝，安住于日轮之上。
从"阿"字和三叉戟化现蓝色的离贤，具忿怒相，右面和左面分别为白色和红色，右手持弯刀、杖和宝剑，左手持嘎巴拉、莲花和法轮，安住于日轮之上。
从"纳"字和衣服化现烟色风天，右面和左面分别为白色和红色，右手持弯刀、幢幡和宝剑，左手持嘎巴拉、如意宝和莲花，安住于月轮之上。
从"纳"字和白莲花化现白色月天，右面和左面分别为蓝色和红色，右手持弯刀、白莲花和宝剑，左手持嘎巴拉、如意宝和法轮。
从"吽"字和莲花化现红色日天，右面和左面分别为蓝色和白色，右手持弯刀、莲花和宝剑，左手持嘎巴拉、如意宝和法轮。
从"吽"字和念珠化现红色梵天，右面和左面分别为白色和红色，右手持弯刀、念珠和宝剑，左手持嘎巴拉、如意宝和莲花，安住于月轮之上。
从"啪特"字和莲花化现黄色地天女，右面和左面分别为蓝色和白色，右手持弯刀、宝瓶和宝剑，左手持嘎巴拉、如意宝和莲花，安住于月轮之上。
从"啪特"字和宝剑化现蓝色贤天女，右面和左面分别为白色和红色，右手持弯刀、宝剑和金刚杵，左手持嘎巴拉、法轮和莲花，安住于日轮之上。
从"娑婆"字和法螺化现蓝色遍入天，右面和左面分别为白色和红色，右手持弯刀、法螺和宝剑，左手持嘎巴拉、法轮和莲花，安住于月轮之上。

 །ཧཱ་དང་དགྲ་སྟ་ལས་སྣ་ཅན་དཀར་པོ། ཞལ་གཡས་དང་གཡོན་སྔོན་པོ་དང་། དམར་པོ། གཡས་ན་གྲི་གུག་དང་དགྲ་སྟ་དང་། རལ་གྲི། ཕྱག་གཡོན་ན་ཐོད་པ་དང་འཁོར་ལོ་དང་པདྨ། རི་བོང་ཅན་ལ་བཞུགས་པའོ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཤེས་རབ་ནི། སྐུ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པ། ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ན་ཐོད་པ་ཐོགས་པ་འཁྱུད་པའི་ཚུལ་གྱིས འཛིན་པ།གཡོན་བརྐྱང་བའི་ཞབས་ཀྱིས་གནས་པ། སྒྲུབ་པ་པོའི་བསམ་པ་རྫོགས་པར་མཛད་པ། དེ་ལྟ་བུར་བསམས་ལ། དེ་དག་གི་མིག་ལ་སོགས་པ་ལ་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་རྡོ་རྗེ་མིག་ལ་སོགས་པ་བསྐྱེད་དོ། །ལུས་ལ་སོགས་པ་ལ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་དང་། ཇི་སྐད་བཤད་ པས་དབང་བསྐུར་ལ།ཅོད་པན་ལ་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་བསམས་ཏེ། ཡོན་ཆབ་དང་ཞབས་བསིལ་དང་། བསང་གཏོར་དབུལ་ལོ། །དེ་ནས་གཏོར་མ་ཐམས་ཅད་བསྟབས་པར་བྱ་སྟེ། བདུད་རྩི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱིས་བསྒྲུབས་ལ། དེ་ཉིད་གསུམ་གྱིས་བསྔགས་ཏེ། དེའི་ལྕེའི་སྦྱོར་བ་རྣམ་ པར་བསམས་ལ།བདུད་རྩི་དབུལ་ལོ། །སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་ཨིནྡྲཱ་ཡ་ཧྲཱིཿ། ཡ་མ་ཡཥྚྲྀ། བ་རུ་ཎཱ་ཡ་ཝི། ཀུ་བེ་རཱ་ཡ་ཀྲ་།ཱི་ཤཱ་ནཱ་ཡ་ཏ། ཨགྣ་ཡེ་ཨཱ། ནཻ་དྲྀ་ཏ་ཡེ་མ་བཱ་ཡ་བེ་ན། ཙནྡྲཱ་ཡ་ཧཱུཾ། ཨརྐ་ཡ་ཧཱུཾ། བྲཧྨ་ཎེ་ཕཊ། བ་སཱུ་དྷ་རཱ་ཡཻ་ཕཊ། བེ་མ་ཙི་ཏྲ་ཎེ་སྭཱ། སརྦ་བྷཱུ་ཏེ་བྷྱོ་ཧཱ། ཧི་ཧི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་ ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།དེ་ནས་མེ་ཏོག་དང་། སྤོས་དང་། མར་མེ་དང་། དྲི་དང་བཤོས་གཙང་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ལ། དེ་དག་གིས་ཀྱང་སྒྲུབ་པ་པོ་མངོན་པར་དགའ་བའི་མྱང་བ་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་དེ་དག་ལ་བསྟོད་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ནས། གཏི་མུག་ རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོ་ཁྱོད།།ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བསྟོད་ནས། མངོན་པར་འདོད་པ་བླངས་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ནུཿཞེས་བྱ་བས་སོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་དེ་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་དེ་དང་། དེ་སྒྲུབ་ཅིང་མདུན་དུ་རྒྱལ་བར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བྱ་བའི་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་དོ། །འདི་ནི་གཏོར་མའི་དེ་ཁོ་ན་ ཉིད་དོ།

从"哈"字和战斧化现白色象头天，右面和左面分别为蓝色和红色，右手持弯刀、战斧和宝剑，左手持嘎巴拉、法轮和莲花，安住于月轮之上。
这一切本尊的俱生智慧，与身无二，第一对手持嘎巴拉，以拥抱姿势持执，以左展右屈足而立，圆满成就修行者的意愿。如是观想后，于他们的眼等处，如前所说生起金刚眼等。
于身等处以金刚身等，如前所说灌顶，观想顶冠上有阎魔怖畏尊，供献浴水、足水和洒净水。
然后应当供养一切朵玛，以甘露成就法修持，以三真实赞叹，观想其舌相应，供养甘露。咒语为：
[咒语部分：]
ཨོཾ་ཨིནྡྲཱ་ཡ་ཧྲཱིཿ། ཡ་མ་ཡཥྚྲྀ། བ་རུ་ཎཱ་ཡ་ཝི། ཀུ་བེ་རཱ་ཡ་ཀྲ་།ཱི་ཤཱ་ནཱ་ཡ་ཏ། ཨགྣ་ཡེ་ཨཱ། ནཻ་དྲྀ་ཏ་ཡེ་མ་བཱ་ཡ་བེ་ན། ཙནྡྲཱ་ཡ་ཧཱུཾ། ཨརྐ་ཡ་ཧཱུཾ། བྲཧྨ་ཎེ་ཕཊ། བ་སཱུ་དྷ་རཱ་ཡཻ་ཕཊ། བེ་མ་ཙི་ཏྲ་ཎེ་སྭཱ། སརྦ་བྷཱུ་ཏེ་བྷྱོ་ཧཱ། ཧི་ཧི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ
(梵文天城体：ॐ इन्द्राय ह्रीः । यमय ष्ट्रि । वरुणाय वि । कुबेराय क्र । ईशानाय त । अग्नये आ । नैर्ऋताय म वायवे न । चन्द्राय हूं । अर्काय हूं । ब्रह्मणे फट् । वसुधरायै फट् । वेमचित्रणे स्वा । सर्वभूतेभ्यो हा । हि हि हूं हूं फें फें फट् फट् स्वाहा)
(罗马拼音：oṃ indrāya hrīḥ | yamaya ṣṭri | varuṇāya vi | kuberāya kra | īśānāya ta | agnaye ā | nairṛtāya ma vāyave na | candrāya hūṃ | arkāya hūṃ | brahmaṇe phaṭ | vasudharāyai phaṭ | vemacitraṇe svā | sarvabhūtebhyo hā | hi hi hūṃ hūṃ pheṃ pheṃ phaṭ phaṭ svāhā)
(意译：嗡 因陀罗耶 吽利 | 阎摩耶 斯特利 | 婆卢拿耶 威 | 俱吠罗耶 克拉 | 伊舍那耶 塔 | 阿格尼耶 阿 | 涅里底耶 玛 婆耶韦 纳 | 旃陀罗耶 吽 | 阿尔卡耶 吽 | 梵天涅 啪特 | 婆苏达罗耶 啪特 | 韦玛吉特拉涅 娑婆 | 萨尔瓦布帝毗哟 哈 | 嘻嘻吽吽 啪啪 啪特啪特 娑婆诃)
然后供养花、香、灯、涂香和洁净食物等，他们也以此享用修行者欢喜的受用等。
然后对他们赞颂，摇动金刚铃并敲响铃铛，以"汝为痴金刚本性"等偈颂赞叹。取所欲愿后，请其返回，以"嗡阿吽努"咒语。
愿修行者如其所愿，成就彼等，于前获胜，如是利益众生。此为朵玛之真实义。

།དེའི་རྗེས་ལ་སློབ་མ་གཤིན་རྗེ་འདུལ་བའི་གཟུགས་སུ་དམིགས་ལ་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་ཏེ། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །འཇིག་རྟེན་ཀུན་ལ་ཐམས་ཅད་དུ། །ཇི་ལྟར་གདུལ་བྱ་སྣ་ཚོགས་ལ། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་གྱིས། །ཆོས་ཀྱི་གནས་སུ་རྡོ་རྗེ་དང་། །རིན་ པོ་ཆེ་དང་པདྨ་དང་།།ལས་ཀྱི་སྒྲ་བཅུག་པའི་རིམ་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ལྔ་ནི་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་པའོ། །འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དེ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ལག་ན་གནས། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་ཟུང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྦྱིན་པའོ། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ ཐ་ག་ཏ་སིདྦྷ་བཛྲས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་ཏྭཾ་དྷ་ར་ཡཱ་མི་བཛྲ་སཏྭ་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ་ཞེས་སློབ་མ་ལ་བརྟུལ་ཞུགས་སྦྱིན་པའོ།།དེ་ནས་བདག་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་བསམས་ལ། ལག་པ་གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་ཆོས་གོས་སྙིང་གར་བཟུང་བའི་ཚུལ་དང་། གཡས་པ་མཆོག་སྦྱིན་པ་བྱས་ལ། ཨོཾ་ཨེ་ཥོ་ཧཾ་བྱཱ་ཀ་རོ་མི་ཏྭཾ། བཛྲ་སཏྭ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཿ། བྷ་བ་དུརྒ་ཏི་ཏི་ཏོ་ཨུདྤྲ་ཏྱ། ཨ་ཏྱནྟ་བྷ་བ་ཤུདྡྷ་ཡེ། ཀྱེ་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷཿས་མ་ཡ་སྟྭཱཾ་བྷུ་རྦྷུ་ཝ་སྭཿཞེས་ཚིག་འདི་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདིས་ལུང་བསྟན་པ་བྱས་པ་དེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མགྲིན་གཅིག་གིས་བླ་ན འདིར་ནི་ངས་ཁྱོད་ལུང་བསྟན་ཏེ།།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །སྲིད་དང་ངན་འགྲོ་རྣམས་ལས་བཏོན། །སྲིད་མཐའ་ཤིན་ཏུ་དག་པས། །མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ལུང་སྟོན་ཏེ། མངོན་པར་མཐོ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་འདིའི་མཐུ་དང་སྔགས་འདི་ཡི་སྟོབས་ལ་དད་པར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བྱ་བ་སློབ་མ་ལ་བརྗོད་དེ། འདི་ནི་ ལུང་བསྟན་པའོ།།དེ་ནས་གསང་བ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་སྟེ། འདོད་ཆགས་བྲལ་བ་ལྟ་བུའི་སྡིག། །གཞན་ནི་ཁམས་གསུམ་ན་མེད་དེ། །དེས་ན་རྟག་ཏུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི། །འདོད་ཆགས་བྲལ་བར་མི་བྱའོ། །དམ་ཚིག་སྦྱིན་པ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ་གསང་བ་བརྗོད་པའོ།

我很乐意帮您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
之后观想弟子现为阎魔调伏之相而授予灌顶。为利益一切众生，于一切世间处处，随诸所化有情，转动法轮。在法处金刚及宝珠莲花，以及事业音所含次第之五偈即是授予灌顶。
这即是一切诸佛，住于金刚萨埵手中，金刚手之坚固誓言，汝亦当永持之。此即是赐予金刚。
对于咒语部分，按照要求以四种形式显示如下：
藏文：ༀ་སརྦ་ཏ་ཐ་ག་ཏ་སིདྦྷ་བཛྲས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་ཏྭཾ་དྷ་ར་ཡཱ་མི་བཛྲ་སཏྭ་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ
梵文天城体：ॐ सर्व तथागत सिद्ध वज्रसमय तिष्ठ एष त्वं धरयामि वज्रसत्व हि हि हि हि हूं
梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata siddha vajrasamaya tiṣṭha eṣa tvaṃ dhārayāmi vajrasatva hi hi hi hi hūṃ
汉语字面意思：唵 一切如来成就金刚三昧耶住此汝我持金刚萨埵喜喜喜喜吽
这是授予弟子誓言。然后观想自身为佛相，左手握拳于心前持法衣状，右手作施愿印。
（以下咒语同样按四种形式显示）
藏文：ཨོཾ་ཨེ་ཥོ་ཧཾ་བྱཱ་ཀ་རོ་མི་ཏྭཾ། བཛྲ་སཏྭ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཿ། བྷ་བ་དུརྒ་ཏི་ཏི་ཏོ་ཨུདྤྲ་ཏྱ། ཨ་ཏྱནྟ་བྷ་བ་ཤུདྡྷ་ཡེ
梵文天城体：ॐ एषोहं व्याकरोमि त्वं वज्रसत्व तथागतः भव दुर्गति तितो उद्धृत्य अत्यन्त भव शुद्धये
梵文罗马拟音：oṃ eṣohaṃ vyākaromi tvaṃ vajrasatva tathāgataḥ bhava durgati tito uddhṛtya atyanta bhava śuddhaye
汉语字面意思：唵 我今授记汝 金刚萨埵如来 从有及恶趣中解脱 至极清净有
称某某名号，如来成就三昧耶汝，步步娑诃。以此语及手印为授记。于一切如来坛城中异口同声而作无上正等正觉之授记。此即是授记。
此处我为汝授记，金刚萨埵如来，从轮回恶趣中解脱，以究竟清净，应当信受此殊胜手印之力及咒语之力。对弟子如是宣说，此即是授记。
之后宣说密义：如离贪之罪，三界中别无他过，是故汝当常，不应离贪欲。授予誓言即是吽啪密义宣说。

 །དེ་ནས་གསང་ བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག།།མཐོང་བ་དང་ནི་རེག་པ་ཡིས། །སྡིག་པ་ཀུན་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ། །དེ་རིང་ཁྱོད་ནི་གནས་པར་གྱུར། །ཁྱོད་ནི་ཡང་ཡང་མི་འཆི་བས། །དེ་ཕྱིར་བདེ་ཆེན་ཐེག་པ་མཐོང་། །སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་འདས་པའི། །སྲིད་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་འགྲུབ། ། རྡོ་རྗེ་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱ་གང་། །གང་ཞིག་བསྐྱེད་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །སངས་རྒྱས་ཉིད་འཐོབ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་གཏང་མི་བྱ། །གང་ཕྱིར་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱའི་ཕྱིར། །དམ་པའི་ཆོས་ནི་སྨད་མི་བགྱི། །ནམ་ཡང་སྤང་བར་མི་བྱའོ། །མ་རིག་པའམ་གཏི་མུག་གིས། །རྟག་ཏུ སྐུར་པ་མི་གདབ་བོ།།རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །ནམ་ཡང་གཏང་བར་མི་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་བརྙས་པར་མི་བྱ་སྟེ། །དེ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ། །རང་གི་བདག་ཉིད་མི་སྤང་སྟེ། །དཀའ་ཐུབ་ཀྱིས་ཀྱང་གདུང་མི་བྱ། །ཇི་ལྟར་བདེ་བས་བདེ་བ་བཟུང་། །འདི་ནི་མ་འོངས་ སངས་རྒྱས་ཉིད།།དེ་རིང་དཀྱིལ་འཁོར་སློབ་དཔོན་གྱིས། །ཁྱོད་ཀྱི་སྔགས་དང་རྒྱུད་ཀྱང་ཟུང་། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། །ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་འདོད་པ་ཡིན། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་སྙིང་བརྩེའི་ཕྱིར། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི། །འབད་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ། ། སྒྲུབ་པ་པོས་ནི་རྒྱུད་ལ་སྦྱོར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབུགས་དབྱུང་བའོ། །འདི་དང་རྗེས་སུ་གནས་པ་བཞི་པོ་ནི། དབང་བསྐུར་བའི་རྗེས་ཐོགས་སམ་དབང་བཞི་པའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་ཡང་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ཉིད་ལ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དབང་ཞེས་ཀྱང་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང བསྐུར་བའོ།།ད་ནི་གོས་ཀྱི་ཡོལ་བ་ལ་སོགས་པས་དབེན་པར་བྱས་པའི་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་སློབ་མར་ཟིན་པ་མཛེས་པ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་དམ་ཚིག་གི་སྡོམ་པ་ཅན་སྦྱོར་བ་བཞི་ལ་མཁས་པ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། བླ་མ་ལ་གསང་བའི་དབང་གི་དོན་དུ་དབུལ་ལོ། ། དེ་ནས། །བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་རྣམས། །ཇི་ལྟར་མཆོད་ཆེན་སྩོལ་མཛད་པ། །བདག་ལའང་སྲུང་བའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་དེང་བདག་སྩོལ། །ཞེས་བྱ་བའམ། གཞན་གྱིས་ཀྱང་གསོལ་བ་གདབ་བོ།

以下是完整的中文直译：
然后最胜密坛城，以见及以触，从一切罪业得解脱，今日汝得安住。汝因再再不死故，是故见大乐乘。超越轮回诸苦已，汝当善成就轮回。
所谓金刚手印者，若人仅以生起，必得佛果无疑虑，不应舍弃菩提心。为何为金刚手印，不应诽谤正法，任时不应舍弃。以无明或愚痴，常时不应诽谤。金刚铃印，任时不应舍弃。
不应轻蔑上师，彼与诸佛无异。不应舍弃自性，亦不应以苦行折磨。如何以乐持乐，此即未来佛果。今日坛城阿阇黎，汝当持咒及续。诸佛菩萨，及诸天众亦所欲。为悲悯众生故，如法仪轨汝当，精进绘制坛城。修行者当依续。此即是开许。
此及随后四种住，可于灌顶之后或第四灌顶之后授予。阿阇黎灌顶即称为不退转灌顶，此即是阿阇黎灌顶。
今于以衣帘等所隔离之一处，将已成为弟子者，具相好及功德，持誓戒，善巧四种瑜伽，以一切庄严装饰，为求密灌顶义故献于上师。
然后：
如菩提金刚于诸佛，如何赐予大供养，为护我故，虚空金刚今赐我。或由他人亦可如是祈请。

 །དེ་ནས་བླ་མས་སྦྱོར་བ་བཞི་མངོན་དུ་བྱས་ལ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་པདྨའི་ནང དུ་རྡོ་རྗེ་ཞུགས་པའི་མཐའ་བསྐྱོད་པས།རང་རིག་པའི་མཐར་ཕྱིན་པ་སྲིན་ལག་དང་མཐེ་བོས་བླངས་ཏེ་སློབ་མའི་ཁ་རུ་བཅུག་ནས། བཏུང་བ་རིན་ཆེན་འདི་དེ་ནི། །རྡོ་རྗེ་ལུས་སུ་རབ་སྒྲུབ་བྱེད། །བུ་ཁྱོད་རྟག་ཏུ་ཤེས་གྱིས་ལ། །ཡིད་ལས་བྱུང་བའི་ཆུ་འདི་འཐུང་། །ཞེས་བྱ་བས་སྦྱིན་ནོ། །དེས་ ཀྱང་།ེ་མ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་མིད་པར་བྱའོ། །དེས་ཀྱང་རང་གི་པདྨའི་ལྷག་མ་ཡང་དེར་གཞུག་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་གསང་བའི་དབང་ངོ་། །དེའི་རྡོ་རྗེ་ལ་དེ་ཉིད་དམ་གཞན་ཡང་རུང་། །རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར། །སྔར་བསྟན་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་གསོལ་ བ་བཏབ་པའི་སློབ་མའི་ལག་པར་དེའི་ལག་པ་གཏད་ལ།མཛེས་པ་འདི་ནི་གཟུང་བ་དང་། །བསྟོད་བྱ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་བརྟགས། །འཁོར་ལོ་རྗེས་ཆགས་སྦྱོར་བ་ཡིས། །དེ་ཕྱིར་བདེ་བ་དམ་པ་མྱང་། །ཐབས་གཞན་གྱིས་ནི་སངས་རྒྱས་མིན། །འགྲོ་གསུམ་འདི་དག་དག་པ་སྟེ། །དེ་ ཕྱིར་འཁོར་བ་སྤོང་བ་ནི།།ཁྱོད་ནི་ནམ་ཡང་མ་བྱེད་ཅིག། །འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་བླ་ན་མེད། །གླེན་པ་གང་ཞིག་འདས་གྱུར་ན། །དངོས་གྲུབ་མཆོག་ནི་དེ་ལ་མེད། །ཅེས་བརྗོད་ལ་སྦྱིན་ནོ། །དེ་ཡང་གུར་ཀུམ་ལ་སོགས་པས་བྱུགས་ལ་དྲི་ཞིམ་པོའི་མེ་ ཏོག་གི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་ཏེ།གོས་དང་བྲལ་བས་ཆུ་སྐྱེས་རབ་ཏུ་རྒྱས་པར་གསལ་བར་སྟོན་ཅིང་། སློབ་མ་ལ་འདི་སྐད་བརྗོད་དོ། །བུ་ཁྱོད་དགའ་བ་གང་ལ་ཡིན། །དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་ལ་སོགས་ཟས། །དེ་བཞིན་ཁྲག་དང་ཤུ་ཀྲ་དང་། །ཤ་དང་བུད་མེད་གུས་དང་གཞན། །དེ་བཞིན་བྷ་གའི་པདྨ་ལ། ། འོ་བྱེད་སྨྲོས་ཤིག་བདེ་བ་ཅན། །ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེས་ཀྱང་། ལྷ་མོ་ཅི་ཕྱིར་བདག་མི་སྤྲོ། །དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་ཁུ་སོགས་འཚལ། །བུད་མེད་ལ་ཡང་རྟག་དད་བགྱིས། །བྷ་ག་ལ་ཡང་འོ་བགྱིད་དོ། །ཞེས་བརྗོད་དོ།

以下是完整的中文直译：
然后上师现前四种瑜伽，于法性莲花中，金刚入内边际动摇，以小指及拇指取至自证究竟，置于弟子口中，说道：
此珍贵饮品，能成就金刚身，子汝当常知，饮此意生水。如是而授予。
彼亦当诵："呜呼大乐"而咽下。彼亦当将自莲余液注入其中，此即是密灌顶。
于其金刚，或彼或他皆可。为现前自证智慧故，以前述偈颂祈请之弟子手中，授予其手而言：
此美妙当执持，诸佛观察赞叹，以轮回贪爱瑜伽，是故尝受胜乐。非由他方便成佛，此三界皆清净，是故舍离轮回，汝永不应为。此即一切诸佛，无上明行誓言，若有愚者违越，彼无最胜悉地。
如是而授予。复以郁金等涂抹，以香花鬘庄严，以无衣显示莲花盛开，对弟子如是言：
子汝何所欢喜？大便小便等食，如是血及精液，肉及女敬等他，如是莲花之处，当说乐者接吻。
彼亦当答：
天女何故我不喜？大便小便诸液欲，于女人亦常生信，于莲花亦当接吻。

 །དེ་ནས་དེས། ཨེ་མའོ་བདག་གི་པདྨ་འདི། །བདེ་བ་ཀུན་དང་ཡང་དག ལྡན།།གང་དག་ཆོ་གས་སྟེན་བྱེད་པ། །བདག་ནི་དེ་ཡི་མདུན་ན་གནས། །སངས་རྒྱས་མཉེས་པ་ལ་སོགས་པ། །ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་པདྨར་བྱས། །བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་རང་ཉིད་ཀྱང་། །འདི་ཉིད་ལ་ནི་རྟག་ཏུ་བཞུགས། །ཀྱེ་ཐར་པ་བསྟན་ཅིག་ཅེས་བརྗོད་ནས། དེས་ ཀྱང་བླ་མའི་མན་ངག་གིས།།རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མར། །དམིགས་པ་བསྟན་པའི་ཆོ་གའི་བྱེ་བྲག་གིས། །རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་ཇི་སྲིད་དུ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་འབྱུང་འགྱུར་བ། །དེ་སྲིད་རྒྱུན་མི་འཆད་ཐོབ་པ། །དགའ་བའི་བདེ་ལས་གཞན་ཅི་ཡོད། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་གཏེར་ གྱུར་ཏེ།།བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་འབབ་གྱུར་པས། །ཕུང་པོའི་རྣམ་ཤེས་བརྒྱལ་གྱུར་པ། །སྨད་པས་དངོས་གྲུབ་ག་ལ་ཡོད། །རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའི་ཁམས་སྦྱོར་བས། །དེར་རེག་པ་ལས་ངོ་མཚར་ཆེའི། །བདེ་བ་གང་གང་དེ་ལས་བསྐྱེད། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་བྱེད་པའོ། །དགའ་བྲལ་ གྱི་ནི་དབུས་དག་ཏུ།།ལྟོས་ལ་བསྟན་པ་མཚོན་པར་གྱིས། །པདྨའི་རྡོ་རྗེ་ལ་རྡོ་རྗེའི་བར་ཏ་ཀས་མནན་པའི་གནས་སུ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས། སེམས་ནོར་བུའི་ནང་དུ་སོང་བས་བལྟས་ལ། གང་གི་ཚེ་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པ་དེའི་ཚེ། དེའི་གཟུགས་སུ་འགྱུར་ཏེ། འདོད་ཆགས་མ་ཡིན་ཆགས་བྲལ་ མིན།།དབུས་ཀྱང་དམིགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །རྣལ་འབྱོར་གང་ཚེ་ཤེས་མིག་གིས། །ཟད་མེད་བདེ་ལ་གནས་པ་ནི། །ཐུན་ནམ་ཡང་ན་ཉིན་མཚན་ནམ། །ཟླ་ཕྱེད་ཟླ་གཅིག་ལོ་དང་ནི། །བསྐལ་པའམ་བསྐལ་པ་སྟོང་དག་ཏུ། །ཡེ་ཤེས་མངོན་པར་སྦྱོར་བས་གནས། །དེ་ལྟར་ བརྟགས་ནས་ནུས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་སེམས་པ་བཏང་སྟེ།བཅུད་ཀྱིས་ལེན་གྱིས་རྟོགས་པ་བཟུང་ལ། ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་མཐའ་དེ་ཉིད་དུ་མཐོང་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བླངས་ནས། རོ་མཉམ་པར་གྱུར་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའོ། །གལ་ཏེ་འདིར་དབང་ལྔ་དང་། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ ཀྱི་དབང་མ་གསུངས་པར།དང་པོ་རྩ་བའི་དབང་ཡིན་ཏེ། །གཉིས་པར་རལ་གྲི་སྦྱིན་པར་བྱ། །གསུམ་པ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་སྟེ། །བཞི་པ་ཟླ་བ་བཟའ་བའོ། །བཞི་པོ་དེ་ནི་དབང་ཆེན་ཏེ། །ནག་པོའི་ཞལ་ནས་བྱུང་བ་ཡིན། །ཞེས་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། དབང་ལྔ་པོ་དེ་ཉིད་རྩ་བའི་ དབང་ཞེས་བྱ་སྟེ།ཐམས་ཅད་དུ་རྡོ་རྗེ་ཙརྩི་ཀཱ་ལ་སོགས་པ་རྩ་བའི་དབང་གི་བྱེད་པར་ལྡན་པའི་ཕྱིར་དང་། འདིས་ཐམས་ཅད་དུ་ལས་རང་དབང་དུ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ།

以下是完整的中文直译：
然后彼言：呜呼我此莲花，具足一切乐，若有依法仪修习者，我即住其前。如佛欢喜等，如是于莲作，大乐王自身，亦常住此中。
呼请示解脱已，彼亦以上师教授，观想金刚界自在母，以显示观想仪轨差别，瑜伽士乃至，菩提心生起，尔时相续不断获得，喜乐之外复何有？成为一切悉地藏，菩提心降注故，蕴识昏厥者，下贱何有悉地？以金刚虚空界瑜伽，由触生大奇妙乐，何等乐从彼生起，即是最胜欢喜。
于离喜之中央，观视而示现表征。于莲花金刚以金刚茎压之处以金刚跏趺，心入宝内而观，当智慧生起时，即成彼相：非贪亦非离贪，中亦不成所缘。瑜伽士以智眼，安住无尽乐，或一座或昼夜，或半月一月年，或一劫千劫中，以智慧相应而住。
如是观察已，随力而放心，以甘露持觉，取莲花边际所见之菩提心，成为等味，即是般若智慧灌顶。
若此处未说五灌顶及般若智慧灌顶，而续中说："初为根本灌，第二授宝剑，第三金刚铃，第四食月精，此四大灌顶，出自黑尊口。"岂非如是耶？
彼五灌顶即名根本灌，以于一切处金刚遮止迦等具根本灌顶作用故，以此于一切处成为业自在主故。

 །རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་སྦྱིན་པ་ནི་རལ་གྲིའི་དབང་སྟེ། མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་གཅོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱིར་ མི་ལྡོག་པའི་དབང་བསྟན་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་།དྲིལ་བུ་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་རྒྱུད་ལས་ཐུན་མོང་དུ་གསུངས་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་དང་ལུང་བསྟན་པ་དང་དབུགས་དབྱུང་བ་བསྟན་པའོ། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གིས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་གཟུགས་སུ་བསྒོམས་ནས། བཙུན་མོ་ཐམས་ ཅད་བླང་བར་བྱའོ།།དེ་ནས་བཙུན་མོས་རྡོ་རྗེ་བལྟ། །དེར་ནི་འོ་མ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །རྩེ་གཅིག་སེམས་ཀྱིས་འོ་མ་བསྒོམས། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་རབ་བསྒྲུབ་པས། །ཞེས་བྱ་བས་བསྒྲུབས་པ་ཉིད་ནི་བླ་ན་མེད་པའི་འགྲོ་བའི་དོན་མ་ལུས་པའི། སྒྲུབ་པ་བརྟགས་པའི་ངོ་བོ་དང་བྲལ་ བས་ཡང་རང་གི་རིག་པ་དང་།ཐ་མི་དད་པ་ཐུབ་པའི་འཁོར་ལོའི་བདག་ཉིད། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུའི་འོད་འཕྲོ་བ་བསྟན་པའི་རང་བཞིན་སློབ་མ་ལ་སྦྱིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་སྦྱིན་པའོ། །སློབ་མ་དེ་ལ་ཕན་ཡོན་གྱིས་སྤྲོ་བར་བྱ་སྟེ། མཐོ་དང་རེག་པས་མཆོག་ཉིད་ཀྱི། ། སྙིང་པོ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །སྡིག་པ་ཀུན་ལས་རྣམ་གྲོལ་བར། །དེ་རིང་ཁྱོད་ནི་ལེགས་པར་གནས། །ཁྱོད་ལ་ཡང་ཡང་འཆི་བ་མེད། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཐེག་པ་འདི། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཡིན་པས་ན། །གར་ཡང་མི་འཇིགས་ཁྱོད་རོལ་ཅིག་།ཁྱོད་ནི་སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་རྒལ། ། སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་དག་པའི་ཕྱིར། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་པའི་མཆོག་གི་མཆོག། །འདི་ནི་རྟག་ཏུ་བསྲུང་བར་གྱིས། །དངོས་གྲུབ་དམ་ཚིག་སྡོམ་པས་ཡིན། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་པར་གསུངས། །བཀའ་འདི་རྟག་པ་མཆོག་ཡིན་ནོ། །སློབ་དཔོན་ལ་ནི་བརྙས་མི་བྱ། །བདེ་གཤེགས བཀའ་ལས་འདའ་མི་བྱ།།དེ་བཞིན་ཁྲོས་ནས་དཔུན་ཟླ་ཡི། །སྐྱོན་རྣམས་བསྒྲག་པར་མི་བྱའོ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བྱམས་པའི་སེམས། །ནམ་ཡང་གཏང་བར་མི་བྱའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་སྤང་མི་བྱ། །རང་གཞན་ཆོས་ལ་སྨད་མི་བྱ། །སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་མ་སྨིན་ལ། ། གསང་བ་ཉིད་ནི་བསྒྲག་མི་བྱ། །བདག་ཉིད་སྨད་པར་མི་བྱའོ།

以下是完整的中文直译：
授予金刚誓言即是剑灌顶，为断除一切违缘故。以示现不退转灌顶，于顶置金刚铃，即是续中共同所说之誓行、授记及开许。
以般若智慧灌顶观想金刚亥母相，当摄受一切妃。然后妃观金刚，于彼当修乳，一心专注修乳，以成就大手印。
以此成就即是无上利生无余，修行离戏论体性，复与自证不二，即是能仁轮王自性，如如意宝放光显示自性授予弟子，此亦是授予。
当以利益令弟子欢喜：
以见触最胜之，殊胜心要坛城，从一切罪解脱，今日汝善住。汝无再再死，此大乐乘法，以是普贤故，无畏汝游戏。汝越轮回苦，轮回极清净，最胜正等觉，此当常守护。悉地由誓戒，说与诸佛等，此教最殊胜，不应轻上师。
不应违善逝教，如是忿怒时，不应宣伴侣过。于诸众生慈，永不应舍离。不应舍菩提心，不应谤自他法。于未成熟有情，不应宣说密法，不应轻贱自身。

 །རང་གི་ཆོས་ལ་སྨད་མི་བྱ། །གདུག་པ་བྱམས་པས་རྟག་ཏུ་སྤང་། །ཆོས་ལ་ཚད་བཟུང་བར་མི་བགྱི། །སེམས་ཅན་དད་པ་ཅན་མི་སླུ། །རྟག་ཏུ་དམ་ཚིག་བསྲུང་བར་བྱ། །ཤེས་རབ་རང་བཞིན་བུད མེད་རྣམས།།སྐྱོན་འདི་ཞེས་ཀྱང་སྨད་མི་བགྱི། །རྣལ་འབྱོར་སློང་མོས་མི་འཁོར་ཞིང་། །རྣལ་འབྱོར་ཉིད་ནི་སྤང་མི་བྱ། །རྟག་པར་རྒྱུན་དུ་གསང་སྔགས་བཟླ། །དམ་ཚིག་ལ་སོགས་རྟག་ཏུ་བསྟེན། །དེ་བཞིན་བླ་མའི་དམ་ཚིག་ལ། །གནོད་ན་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བྱས་ལ། །བདེ་གཤེགས་ རྣམས་ལ་སྡིག་པ་བཤགས།།དེ་རིང་སྐྱེ་བ་འབྲས་བུར་བཅས། །དེ་ཕྱིར་འདི་ནི་ལེགས་པར་མནོས། །མི་མཉམ་པ་ཡི་ལྷ་རྣམས་དང་། །མཉམ་ནས་འགྱུར་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེར་བཅས་ཀུན་གྱིས། །ཚེ་དང་ལྡན་ཁྱོད་དེང་དབང་བསྐུར། །ཁམས་གསུམ་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྟེ། ། དེ་རིང་བདག་པོར་རབ་ཏུ་བརྟན། །དེ་རིང་བདུད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ། །གྲོང་ཁྱེར་མཆོག་ཏུ་རབ་ཏུ་ཞུགས། །དེ་རིང་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཐོབ་པར། །གྱུར་པ་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཅེས་བྱ་བས་རང་གི་རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་མི་ཟད་པའི་བདེ་བ་བྱིན་ལ། བསྟེན་ཅིག་འགྲོ་བ་མྱུར་བ་ཡི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ བདེ་བས་དིང་།།རབ་ཏུ་མཚུངས་པར་རྟག་ཏུ་གྱུར། །བླ་མའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། །སློབ་མ་གུས་པ་གསལ་བ་ཡི། །གསུངས་ཤིག་དེ་བཞིན་བདག་གིས་བགྱི། །གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་སྩལ་བཞིན། །གལ་ཏེ་ཡོད་པར་གྱུར་ན་དེའི་ལག་པ་གཡོན་པའི་སོར་མོ་ཐམས་ཅད་ ཀྱིས་བླངས་ལ་སྦྱིན་སྲེག་གིས་ཞི་བར་བྱའོ།།སྲེག་རྫས་གཅིག་གམ་གཉིས་སམ། བདུན་གྱི་བར་གྱིས་སོ། །དེས་ཀྱང་མགུ་བའི་ཡིད་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་འབྱོར་པའི་ས་གཞི་དང་། གླང་པོ་དང་། རྟ་དང་། གསེར་དང་། རྒྱན་དང་། བུ་དང་། ཆུང་མ་ལ་སོགས་པའི་འདོད་པའི་དངོས་པོའམ། བདག་ ཉིད་ཀྱང་དངོས་གྲུབ་ལ་སོགས་པ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་དབུལ་ལོ།།ཡོན་བཟའ་བ་དང་། རང་དང་གཞན་གྱི་འཁོར་ལོ་མཆོད་པར་བྱའོ། །སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་བཟུང་ལ། མཆོག་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་དེ་དག་ཚིམ་པར་བྱས་ཏེ། གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ། །དེ་ནས་མཆོད་པ་དང་། བསྟོད་ པ་དང་།བདུད་རྩི་མྱང་བ་བྱས་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་སྟེ། བརྟན་པོས་ལྷའི་ང་རྒྱལ་བྱའོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་མ་སྐྱེས་པ་སྟེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་དངོས་པོ་མེད་པའོ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོས་འཁོར་ལོ་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ། །དེ་ནས་འདོད་པ་ལ་རྡུལ་ཚོན་ཅུང་ཟད་བྱིན་ལ། ཆུ་ཆེན་ པོར་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ།

以下是完整的中文直译：
不应谤自法，以慈常离恶，不应限量法，不欺有信众。常当守誓戒，般若自性诸女，不应说此过。瑜伽不以乞食巡，亦不应舍瑜伽。常时持诵密咒，誓戒等常依止。如是上师誓戒，若有损害当画坛城，向诸善逝忏罪。
今日生具果报，是故善受此。与不等诸天，平等无疑虑。一切佛金刚，今为具寿汝灌顶。三界大王者，今日善安立为主。今日胜魔众，入最胜城市。今日定当得，成佛无疑虑。
以此授予自金刚誓言无尽乐，说道："依止速疾行，金刚萨埵乐，恒常得等同。礼敬上师足，弟子敬明了，如是我当行，如主所宣说。"
若有彼者，以左手诸指取之，以火供令息。以一或二或至七供物。彼亦以欢喜心，随力供养土地、象、马、金、饰品、子、妻等欲境之物，或为成就悉地等亦可献上自身。
应受用供养，供养自他轮。摄受具相应弟子，以种种胜品令彼等满足，请其离去。
然后作供养、赞颂、甘露尝，作祈请，坚固作天慢。诵："一切法无生，一切法无实。"以金刚顶请轮离去。然后随意给予少许坛沙，请入大水中。

།སྙིང་པོ་གྲོང་དུ་གང་བཅུག་དང་། །སྦྱིན་སྲེག་འཁོར་ལོའི་ནོར་གང་ཡིན། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་སློབ་དཔོན་ནི། །རྡོ་རྗེ་འཆང་མཆོག་བསྐུར་བར་བྱ། །བཟང་པོ་ཞབས་སོགས་ཀྱིས་མཛད་པ། །གསང་བ་འདུས་པའི་ཆོ་གར་གསལ། །འདིར་ནི་ གསང་བའི་རླབས་འཁོར་ལོ།

以下是完整的中文直译：
心要入于城中者，及火供轮之财物，彼等一切阿阇黎，当授予胜金刚持。贤足等所造，密集仪轨中明示，此中密轮浪。


།ཆོ་ག་ལ་འབད་ཉིད་ཀྱིས་ངལ། །དེ་ཕྱིར་དབང་པོ་མཆོག་རྣམས་ནི། །སྐྱེ་བོ་བཟང་ལ་བཟོད་པར་གསོལ། །གང་ཕྱིར་རང་ཉིད་དྲན་པའི་ཕྱིར། །དཔལ་ལྡན་གཤིན་གཤེད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །ཆོ་ག་སེམས་ཅན་དོན་བསྒྲུབས་བྱས། །དེ་ལས་དགེ་བ་ གང་ཐོབ་པ།།རང་གི་ཤེས་ལས་གཞན་མིན་པའི། །ལས་འཇོམས་ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པ། །སྤྱོད་ཡུལ་མི་ཤེས་མུན་ཀུན་སེལ། །སྲིད་པ་མི་འཇིགས་སད་བྱེད་པའི། །ལེགས་པའི་ཚོགས་གང་ཐོབ་པ་དེས། །བདག་དང་འགྲོ་བ་བློ་སྟེར་ཤོག། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་དཀྱིལ་ ་འཁོར་སྒྲུབ་པའི་ཐབས།

以下是完整的中文直译：
以勤修仪轨而疲惫，是故诸胜根，祈请善人宽恕。为自忆念故，吉祥阎摩坛城之，仪轨成办众生利。从彼所得善，非自智之外他，摧业具慧者，境界不知暗尽除，不惧有令醒，所得善资粮，愿我与众生得智。黑阎摩德迦坛城修法。

